English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне это в радость

Мне это в радость Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
Пустяки. Мне это в радость.
Te lo ruego.
Мне это в радость, принцесса.
Fue un placer hacerlo, princesita.
Пожалуйста, считайте меня членом семьи. Мне это в радость.
Por favor, por favor, trátenme como a uno de la familia.
- Нет, мне это в радость.
- No, eso me hizo feliz.
Мне это в радость
Es un placer.
О, мне это в радость.
- Fue un placer.
Мне это в радость.
- Déjame complacerte.
Да нет же, мне это в радость.
- Sí me emociona.
Мне это в радость, мистер Сирота.
El placer es mío, Sr. Sirota.
Мне это в радость.
Estaba tan feliz cuando los compré.
Мне это в радость, поверь мне.
El placer es mío, créeme.
Мне это в радость.
Me alegra estar aquí.
О, конечно, мне это в радость.
Sí. Es un placer.
Мне это в радость.
Un placer.
- Что ж, мне это в радость.
- Bueno, es un placer.
Ой, не надо. Мне это в радость.
Está bien, es un placer hacerlo.
Мне это в радость.
Quería hacerlo.
Мне это в радость.
- Mi placer. - Literalmente.
Мне это в радость.
Bueno, es un placer.
- Думаете, мне это в радость?
¿ Creen que quiero hacerlo?
Мне это было в радость, парни.
Muchachos, ha sido un placer.
Думаешь, мне в радость видеть, как тьl гибнешь в этой темнице, а у дворца беснуется толпа?
¿ Es eso? Porque, si es así, me gustaría arrepentirme, Juan.
Радовать тебя – это мне в радость.
Complacerte... es mi único placer.
Ладно, брось, это мне в радость.
Me mola. Me gusta hacer recados.
Мне это было в радость.
Fue mi gran placer.
Мне это в радость.
El placer fue mío
- Нет, это мне будет в радость.
- No, el placer es mío.
Это будет мне только в радость.
Será un placer para mí.
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти. Что доставило бы мне огромное удовольствие и безумную радость о том что теперь я могу писать на твою могилу.
Ahora, espero secretamente que sea una crisis de mediana edad que significa que estás a mitad de camino de una muerte temprana proporcionándome gozo, una demente convalecencia y poder dedicarte una orina sobre tu tumba.
Мне всё это тоже не в радость, Скотт.
Yo no disfruto esto. De hecho, estoy harta.
Мне самому это не в радость, потому как займется этим Клешни.
Esto no me resulta placentero, y por eso lo hará Pinzas.
Конечно, мне это было бы не в радость.
No estoy diciendo que me gustaría.
Мне это будет в радость.
Será un placer.
Не стоит, я это обожаю, так что мне в радость.
Por favor. Me gusta ayudar. ¿ Para qué son las mejores amigas?
Мне это совсем не в радость.
Esto no me hace feliz.
Мне это только в радость.
El placer es mío.
Это мне в радость.
Ha sido un placer.
Вряд ли это моя ошибка, но смотреть, как ты уезжаешь... * * * будет мне в радость. * * *
No es que sea mi preferencia, pero viendo que dejas... Voy a disfrutar de esto.
- Это было мне в радость.
- Estaba contento de hacerlo.
Мысль о тебе и Джордже Такере вместе - это единственная вещь, которая приносит мне хоть какую-то радость в эти дни.
El pensamiento de ti y George Tucker es la única cosa que me da algo de alegría en días.
Знаешь, мне это даже в радость.
Fue divertido, ¿ sabes?
Солнышко, мне это только в радость.
Oh cariño, estoy disfrutando esto.
Мне это было только в радость.
Disfruté de cada minuto.
Всё до кирпичика, И это мне в радость
♪ Ladrillo a ladrillo, golpearé alegremente ♪ qué?
Мне это всегда в радость.
Siempre es un placer.
Мне в радость делать это, ради любви к музыке и выражения их лиц.
Feliz de hacerlo por amor a la música y por ver alegría en sus rostros.
О, нет, это мне в радость.
Oh, no, es un placer.
Мне это было только в радость.
Créeme, ha sido un placer.
Пожалуйста, мэм, мне это было только в радость.
Sí, señora. Fue un placer.
Мне это не в радость.
No me causa ningún placer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]