Мне это известно Çeviri İspanyolca
402 parallel translation
Вы ведь согласны, что мне это известно?
¿ Cree que no lo se?
Задумайтесь, откуда мне это известно?
Piénsenlo. ¿ Cómo es que lo sé?
Мне это известно, капитан.
Soy consciente de eso, capitán.
Вы считаете, мне это известно?
¿ Piensas que sé algo?
Откуда мне это известно?
¿ Cómo sé que escribiste ese memorando?
Да, мне это известно.
Sí, sí, ya lo sé.
Мне это известно.
Ya lo sé.
Мне это известно.
Lo sé.
Мне это известно.
Eso lo sé.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
Насколько мне известно, мы еще не обсуждали это.
Que yo sepa, no ha salido el tema.
Ну, насколько мне известно.. ты уже победитель в этой семье.
Por lo que a mí concierne ya eres el ganador en esta familia.
потому что информационные службы разослали это по всей стране это то что мне известно
Consigue un avión, cualquier cosa. Estaré listo en diez minutos. ¡ Maldita sea!
Это действительно всё, что мне известно.
Eso es todo lo que sé realmente.
Это было известно только мне.
Sólo yo lo sabía.
Это всё, что мне известно.
Es todo lo que sé.
- Нет... Мне это не известно.
No, no que yo sepa.
- Мне это не известно, мэтр.
- No, que yo sepa, señor.
Это все, что мне известно.
Eso fue todo.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
Hace semanas que se sabe de lo de Peter y la chica.
Это всё, что мне известно.
Eso es todo lo que sé.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Lo hace todo muy bien. Ud. Sabe eso mejor que yo.
Да, насколько мне известно, это так.
Sí, hasta donde sabemos.
Это был "Серебряный Остров", насколько мне известно.
Se llamaba Silver Isle, según tengo entendido.
Да, мне это известно.
Sí, sabía de esto.
Единственное, что мне известно, это то, что его будут заочно судить в Вольтерре.
Sólo sé que en Volterra están instruyendo un juicio.
Это всё, что мне о нём известно.
Al menos eso es lo que me han dicho.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Y conociendo a los klingon, lo harán por las malas.
Мне это прекрасно известно, лейтенант.
Estoy consciente de ello, teniente.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
No le haga usted caso, es un cronómetro carísimo. Me lo regalaron cuando me gradué en medicina.
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Como es costumbre, debemos averiguar si nuestros enemigos lo saben, o si yo he accedido a los archivos antes que ellos. Y Max puede permanecer en la sombra,
Насколько мне известно, сэр, это так. - И 29 жен мута
¿ Es verdad que tiene 400 concubinas?
Вы, мистер Райдер, не католик, насколько мне известно, но по крайней мере вас должно это радовать ради дам, получивших теперь утешение.
Creo que usted no es católico, señor Ryder... pero celebro que las señoras hayan vivido un acontecimiento como este.
Прежде всего, у него нет денег. Мне это доподлинно известно.
Por un lado no tiene dinero, eso lo sé, lo he visto.
Мне известно как это произошло.
Yo se como pasó.
Мне это хорошо известно.
Estoy al corriente de eso.
А хучи, насколько мне известно, это слово эскимосского происхождения.
Me refiero a "hooch", una palabra de origen esquimal, creo entender.
- Это мне уже известно.
- Eso ya lo sé.
Мне это известно.
Hoy no hay trenes.
Это всё что мне известно.
Eso es todo lo que sé.
Это стало мне известно вскоре после разговора с флаксианцем.
Lo supe en cuanto hablé con el flaxiano.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
Lo sé, y deseo cooperar con ustedes en cualquier forma posible.
Уж это мне хорошо известно.
Lo sé bien.
А почему мне это не известно?
¿ Porqué no estoy al tanto de ello?
- Мне ничего не известно об этой плёнке...
- No sé nada...
Почему и как - мне уже известно. Но кто, малыш, остается для меня загадкой. Но это не загадка для тебя.
Conozco el porqué y el dónde de estos hechos pero quién, mon petit, sigue siendo un misterio para mí pero no lo es para ti.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
Dicen que tardarán seis horas, pero tengo una cita con una nave toliana dentro de nueve. Esperan que seamos puntuales.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
Que yo sepa, en esta misión, yo soy el Primero.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
También sé que su editorial es propiedad de Warden White, S.A una subsidiaria de MacDougall-Kesler, que me hace sospechar una idea encubierta para su libro por parte del complejo de entretenimiento industrial militar.
Мне известно, как это бывает.
No sea testarudo. Sé cómo es.
- Это мне известно!
¡ Lo sé!
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не нужно 365
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не нужно 365