Мое прошлое Çeviri İspanyolca
231 parallel translation
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Tú has ocultado mi pasado con tu brillo más que todas las luces de Monte Carlo.
Мое прошлое, понимаю.
Mi pasado, quizás.
Это напоминает мне мое прошлое.
Romperá la silla.
Приходится прилагать усилия, возрождая мое прошлое, мое Я. Принимая себя.
Tuve que hacer enormes esfuerzos para recuperar mi identidad, mi pasado, pero también para aceptarme.
Мое прошлое - это моё дело.
- Mi historial es asunto mío.
Учитывая мое прошлое, она вполне могла сделать определенные предположения.
Habrá hecho lo que, dado mi pasado, puede considerarse deducciones lógicas.
Думаю, одна дорога ведет назад, в мое прошлое, она очень оживленная.
Creo que una carretera me lleva hacia atrás a donde estaba, ese es una carretera concurrida.
Я могу заверить Вас, что мое прошлое не имеет с этим ничего общего.
Te aseguro que mi educación no tiene nada que ver con ello.
- Это было мое прошлое, ваше будущее.
- Fue en mi pasado, tu futuro.
- Он и так знает мое прошлое с Билли.
¡ Él ya sabe mi historia con Billy!
Может, потому что мое прошлое чем-то похоже на ваше.
Tal vez porque tengo un pasado como el suyo.
Они - мое прошлое, Мартин.
Son mi pasado.
Мое прошлое окутанное тайной будет пленительно и загадочно.
Mi pasado sería un secreto interesante y misterioso...
- Он выиграл мое прошлое дело.
Ganó mi último caso.
Ричард Фиш выиграл мое прошлое дело.
Richard Fish ganó mi último caso.
Мое прошлое мне не известно.
No sé nada de mi pasado, señor.
Мое будущее, мое прошлое.
Mi futuro. Mi pasado.
Мое прошлое догоняет мое настоящее.
Mi pasado invade mi presente.
Кларк мое прошлое.
Clark es mi pasado.
А теперь все, что я знаю, состоит в том, что это мое прошлое.
Cuando quise acordarme, casi se había posesionado de mi vida.
13, и меня не смущает мое прошлое.
13, y no estoy avergonzada de mi pasado.
Но, видимо, мое прошлое еще не свело счеты со мной.
Pero creo que mi pasado no ha saldado cuentas conmigo.
Он воссоздает мое прошлое, используя части тела Тони Туччи.
Está recreando mi pasado con las partes del cuerpo de Tony Tucci.
У кого-то есть время и средства проверять мое прошлое?
¿ Alguien con los suficientes recursos y tiempo para investigarme?
Мы посетим мое прошлое Наше общее прошлое
A visitar mi pasado, nuestro pasado compartido.
Да, а как изменится мое прошлое, если я выйду... после шести скотчей и попрошу этих парней меня подвезти?
Bueno, ¿ cómo va a estropear mi pasado cuando salga después de seis whiskys y les pida un aventón a esos tipos?
Мое прошлое может и скучное немного, но все-таки послушай.
Mi pasado quizás sea un poco aburrido, pero sólo escucha.
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается в пепел воспоминаний.
Como un marino que ve la costa alejarse veo mi pasado que se desvanece. Que se reduce cada vez más a cenizas de la memoria.
Меня давит моё прошлое, моё воспитание. Теперь это ничего не значит для меня.
Me siento inmobilizado por mi pasado por mi formación.
Моё прошлое тоже там и мне нужны те ответы.
Mi pasado también está dentro... y yo quiero esas respuestas.
Я хочу тебе сообщить, что мое обручение с Огастасом ушло в прошлое.
Bertie, quería decirte que mi compromiso con Augustus se ha roto.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Oiga, profesor, es posible que su pasado me importe un bledo porque su pasado es mi futuro y por lo que a mí respecta, todavía no ha sido escrito.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Un lugar donde un hombre pueda formar un hogar y criar una familia, que, a pesar de mi pasado es algo que aún espero poder hacer.
Мое прошлое ничем не хуже вашего.
Como yo.
Прежде, чем я уйду из твоей жизни, прежде, чем я уйду в прошлое, прости мне мое дерзкое поведение, но скажи мне, как долго ты собираешься продолжать эту игру?
Dime, nuestro último vals Vamos a bailar Todo mi pasado Voy a rechazar Perdona mi comportamiento grosero
Одним словом, ни в какой лавке древностей он моей фотографии не находил и не бросался за мной в прошлое.
Así que no se escapó al pasado tras hallar mi foto en una tienda de curiosidades. Es mucho más prosaico que eso.
Первое — это моё прошлое.
Una fue mi pasado.
Солдаты Кинь убили мою семью я пошел в Кинь и был усыновлен я узнал мое настоящее прошлое 10 лет назад и направил свое сердце на этот план
Tus soldados de Qin asesinaron a toda mi familia Vagué por Qin y fui adoptado cuando puse toda mi alma en esta misión.
Доусон, ты - огромная часть моей жизни, прошлое, настоящее и будущее... и я должна привыкнуть к этому, потому что... ты делаешь мою жизнь лучше, не хуже.
Eres importante en mi vida pasada, presente y futura. Tengo que acostumbrarme a ello porque tú mejoraste mi vida.
Ты думаешь мое темное прошлое скажется на тебе?
¿ Crees que mi pasado oscuro va a influir en ti?
Почему моё прошлое так пугает меня?
¿ Por qué será que mi pasado me atormenta?
Это моё прошлое!
¡ Es mi pasado!
Полностью отступил в моё прошлое...
Quizás porque he regresado al pasado completamente.
- Моё прошлое стало моим будущим.
El pasado se ha convertido en mi futuro.
Но я отступаю. Вот моё предложение : оставим прошлое в прошлом, где ему самое место, попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации, и устроимся тут поудобнее.
Te propongo que olvidemos..... el pasado, dejemos todo así le saquemos provecho a esta desdichada situación y que nos pongamos cómodos.
Я не возвращался в прошлое. У моей расы такой способности нет.
Ahora, volví en el tiempo para detenerte.
Я не могу влезть в твое прошлое, а ты в мое можешь.
- Ah, ahora no puedo volver a tu pasado pero tú sí al mío.
Это тот свет сжёг Москву. Чтобы стереть моё прошлое.
Quizás fue la que abrasó Mosko... para borrar así mis recuerdos.
Митч до этого сказал, что если я прощу его прошлое, он простит мне мое.
Mitch me dijo antes que si perdonaba su pasado, él me perdonaría el mío.
Страница сорок восемь. "А-а, я прощу тебе твое прошлое, если ты простишь мне мое".
Página 148. "Te perdono el pasado si tú me perdonas el mío".
Моё прошлое и будущее - в этих грудах.
Mi pasado e mi futuro estan en ese manojo.
прошлое в прошлом 16
прошлое 206
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19
прошлое 206
мое почтение 121
моё почтение 84
мое платье 23
моё платье 19
мое призвание 20
моё призвание 17
мое предложение 33
моё предложение 19