Прошлое в прошлом Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Tú padre siempre decía : es importante vivir en el presente.
Прошлое в прошлом.
No, por favor. Lo es. Pero, escucha, debes seguir adelante.
Давай оставим прошлое в прошлом.
Dejemos el pasado en el pasado.
Прошлое в прошлом. Лучшее, что мы можем – смотреть в будущее.
Lo mejor que podemos hacer es mirar hacia el futuro.
Но я отступаю. Вот моё предложение : оставим прошлое в прошлом, где ему самое место, попробуем извлечь лучшее из этой плохой ситуации, и устроимся тут поудобнее.
Te propongo que olvidemos..... el pasado, dejemos todo así le saquemos provecho a esta desdichada situación y que nos pongamos cómodos.
Прошлое в прошлом.
El pasado es pasado.
Прошлое в прошлом.
El pasado es el pasado.
Прошлое в прошлом.
El pasado en el pasado.
Потому что прошлое в прошлом.
Porque ya lo pasado, pasado.
Самое время вам повзрослеть и оставить прошлое в прошлом.
Va siendo hora de que los dos maduréis y dejéis el pasado en el pasado.
И я готова оставить прошлое в прошлом, если ты поступишь так же.
Y estoy dispuesto a dejar el pasado atrás si tú también lo estás.
Я думала, ты за то, чтобы оставить прошлое в прошлом.
Pensé que a ti te iba dejar el pasado atrás...
Покажи ему, что прошлое в прошлом.
Demuéstrale que el pasado sólo es pasado.
Дженни призналась мне какое-то время назад о вечеринке и заверила его, что она оставила прошлое в прошлом и хочет двигаться дальше.
Jenny confío en mi acerca de la fiesta y le aseguro que dejo el pasado en el pasado y quiere que sigamos adelante.
Оставим прошлое в прошлом.
Entonces, lo pasado pasado está. ¿ No?
Я должен был придти к пониманию, что прошлое в прошлом, и, если я собираюсь куда-то двигаться, я должен жить настоящим.
Y tenía que llegar al punto donde pudiera aceptar que el pasado es el pasado, y si al final voy a llegar a alguna parte, tengo que centrarme en el presente.
Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Pero tienes que dejar tu pasado donde está.
Может, уже пора оставить прошлое в прошлом.
Quizás es hora de solamente dejar el pasado en el pasado.
Я свято верю, что лучший способ оставить прошлое в прошлом - выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью.
Soy un gran creyente de que la mejor manera de dejar atrás el pasado es dispararle en la cabeza enterrarlo en un pozo profundo, y verter lejía sobre él.
Оставь прошлое в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Прошлое всегда должно оставаться в прошлом.
El pasado siempre será el pasado.
А сейчас содвинем бокалы за будущее Англии и за прошлое Англии... За достигнутые славу, победы, триумфы. И за оставшиеся в прошлом невзгоды, тоже.
Ahora, combinemos el futuro de Inglaterra... con el pasado de Inglaterra... las glorias, las victorias, los triunfos pasados... y las penas pasadas también.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Deja que el pasado sea el pasado. Olvida a Caitlin Bree.
Пусть прошлое останеться в прошлом.
Lo pasado, pasado está.
Говоря языком сухой теории, если ты перемещаешься в прошлое из будущего, то твоё будущее остаётся в прошлом.
Teóricamente, si vas al pasado en el futuro tu futuro está en el pasado.
¬ се в прошлом, € говорю. ¬ се в прошлом - јх, прошлое.
Todo en el pasado, he dicho.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
Es que todos ustedes tienen conexiones desde su pasado y ahora, nosotros tenemos una muy buena.
Можешь прикинуться кем-то другим, можешь придумать себе другое прошлое... но важнее всего то, кто ты такой на самом деле... и то, что было в прошлом уже не изменить.
Puedes decir que eres otra persona e inventarte una vida nueva. Pero lo que hiciste primero es tu verdadera identidad y lo que ocurrió antes es lo que sucedió.
Мы использовали эту машину времени, чтобы попасть в прошлое, но мы напортачили в прошлом и изменили будущее.
Usamos ese dispositivo temporal para volver al pasado y cambiar el futuro
- Прошлое осталось в прошлом, Пэм.
Pam.
Да, прошлое прошло, но это в прошлом, не так ли?
Sí, el pasado existió. Pero se acabó, ¿ verdad?
Я решил оставить прошлое покоиться в прошлом.
He decidido dejar que el pasado descanse en paz.
Прошлое остается в прошлом. Ты думаешь?
El pasado ya ha pasado.
Я надеялся, что прошлое останется в прошлом.
Esperaba que pudiéramos dejar atrás el pasado.
Но прошлое остается в прошлом
Pero lo que pasó, pasó.
Не буду отрицать, последние три месяца были... сложными. Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
No negaré que esos tres últimos meses han sido... un desafio pero todo eso era en el pasado, y el pasado pasado está.
Прошлое остается в прошлом.
El pasado pertenece al pasado.
Но Папа в прошлом году ездил в Африку чтобы вспомнить прошлое вместе с генералом Роммелем.
Pero el Papa el año pasado fue a África para una reunión con Romel.
Все в порядке? Прошлое осталось в прошлом?
El pasado es el pasado, ¿ bien?
Пока чек приходит каждый месяц, Прошлое остаётся в прошлом.
Como hablamos la semana pasada, siempre y cuando el cheque llegue cada mes, el pasado se queda en el pasado.
Но иногда прошлое лучше оставить в прошлом.
A veces lo mejor es dejar el pasado donde está.
Пол, мы должны оставить все прошлое... в прошлом
Paul, tenemos que dejar el pasado atrás.
С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
Mira, quizá te trataron mal pero a veces necesitamos olvidar el pasado y mirar hacia el futuro. ¿ Entiendes?
Так что знаешь что, прошлое остается в прошлом.
Así que adivina qué... el pasado se queda en el pasado.
Так что на данный момент прошлое пока не в прошлом.
Así que por ahora, al menos, el pasado aún persiste.
Одно нажатие на кнопку, и твоё прошлое останется в прошлом.
Una presión al botón, y tu pasado se transforma en tu pasado.
Прошлое уже в прошлом.
El pasado es el pasado.
- Знаешь, иногда лучше оставить прошлое в прошлом.
A veces las cosas son mejor dejarlas en el pasado.
Пусть прошлое остаётся в прошлом...
Decir que el pasado Quedarse en el pasado...
В Пакгаузе прошлое не всегда остаётся в прошлом.
En el Depósito, el pasado no siempre se queda en el pasado.
Майкл мертв.Прошлое осталось в прошлом.
Mikael se ha ido. Lo pasado, pasado es.
в прошлом году 509
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлом сезоне 21
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
в прошлом месяце 112
в прошлом 304
в прошлом сезоне 21
прошлым летом 56
прошло два года 29
прошло много времени 236
прошлое 206
прошло два дня 25
прошло три месяца 20
прошло пять лет 17
прошло два часа 16
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошли 81
прошло два часа 16
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошло уже 191
прошла 52
прошло несколько дней 22
прошлой зимой 21
прошло 740
прошли 81