Моя красавица Çeviri İspanyolca
189 parallel translation
Иди сюда, моя красавица! Давай выпьем.
Venga, ven a beber.
Это же карта, моя красавица.
Es un mapa, viejita.
Старая моя красавица.
- Menuda bonachona estás hecha.
Вот как, моя красавица.
Pues esto, cariño mío.
Ох, моя красавица!
¡ Qué bonita!
Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого.
Bella, tu bondad tiene un alto precio.
Иногда моя красавица будет встречать меня в городе...
Algunas veces, mi florecita vendría a buscarme a la ciudad.
Ты, моя красавица, похожа на принцессу в этом красно-белом платье в горошек.
Pareces una princesita con ese traje de organdí.
Пойдём, я хочу признаться тебе в любви, моя красавица!
¡ Ven aquí que quiere hablar de amor con su bella, tu Scintillone!
Моя красавица яхта.
¡ Mi precioso barco!
Подойди, подойди, моя красавица.
Ven aquí, preciosa de papá.
Я ухожу, моя красавица.
Me voy.
Да, моя красавица.
Sí, preciosa.
Да, моя красавица!
¡ Sí, preciosa!
Тебе это вряд ли льстит моя красавица называться матерью Ноно
No es muy halagador para tí, querida! No porque sea malo ser la madre de Nono.
Ну что ты, Югетта. Если начнется война то понадобятся полицейские, чтобы ловить тех, кто не хочет воевать. Моя красавица, не волнуйся.
Pero Huguette, si hay guerra... necesitarán a la policía más que nunca... para arrestar a los que no quieren pelear!
"На морском берегу, где дует лёгкий ветерок, Мне снилась моя красавица-блондинка, как же я был счастлив с нею в своём сне".
En la playa del mar azul donde sopla suave el viento soñé con una chica rubia.
" На морском берегу, Где дует лёгкий ветерок, Мне снилась моя красавица-блондинка,
En la playa del mar azul donde sopla suave el viento soñé con una chica rubia
Мне снилась моя красавица-блондинка,
soñé con una chica rubia
Великолепный день. Не так ли, моя красавица?
Un día precioso, ¿ eh, preciosa?
Моя красавица-дочь превратилась в старуху.
Mi preciosa hija se está convirtiendo en una vieja.
Моя красавица.
Oh! Hermosura!
Как ты, моя красавица?
- Cómo estás, my belle?
- Что вы... - Моя красавица Френегонда!
¡ Frenegonda!
Ах, моя нежная крошка ( или "любовь" )... Твоя кожа подобна лепестку розы, моя красавица Беатрис.
Adorada dama su piel es tan suave como un pétalo de rosa.
Моя красавица! Я уйду на войну - в крестовый поход. Вдалеке друг от друга, Моя красавица,
# Yo la extraño, mi amada... # #... cuando lucho en las Cruzadas # #... dejo a un lado a mi amor... #
Я иду к тебе, моя красавица!
Oh sí! Yo sólo espero que tengan una en turquesa.
Ну и, что вы здесь делаете, моя красавица?
Vaya, preciosidad. ¿ Qué hace aquí?
До свидания, моя красавица.
Adiós, mi preciosa.
Простите, моя красавица.
Bien. disculpe, amiga mía.
Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса. И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица. Но в конце,
No cambiaría a Sirella por todos los targs de Kronos y en lo que llevamos de matrimonio también yo he ganado mis batallas, pero al final sé... que es ella quien ganará la guerra.
Это будет неплохим украшением, моя отважная норманнская красавица.
Bonita decoración, mi bella y audaz normanda.
Бет, красавица моя, завидно, да?
- Beth, ¿ prefieres que sea un ignorante?
Ну ты моя спящая красавица.
Bueno... mi bella durmiente.
- Моя хорошая, ты красавица!
- ¡ Querida, qué guapa!
Разве моя девочка не красавица?
¿ Verdá que era muy chula mi nena?
Дьябла, красавица моя...
Diabla... ¡ mi hermosa Diabla!
Иви! Всего лишь за зиму моя молчаливая красавица
Evita, ¿ y cómo es mi pequeña belleza silenciosa?
- Она красавица, м-р Спок. - Это Т'Принг, моя жена. Кто она?
- Es bellísima, Sr. Spock. ¿ Quién es?
Понимаешь, моя новая красавица - жена ужасно ревнивая.
Mi nueva y hermosa mujer es increíblemente celosa.
Люба моя. Она ведь у меня какая красавица была, но жизнь у нее не сахарная вышла.
Mi Lyuba... pero su vida no era dulce.
Красавица моя!
¡ Te despertaron!
Согласен. Проведите обыск, красавица моя, проведите!
Limpie, preciosa.
Моя малышка, она такая красавица.
Qué guapa es mi niña.
Ты постой, постой, красавица моя,
Ponte de pie, párate, hermosa mía,
Ты уже давно не красавица, дорогая моя.
Ya no tienes la edad. Mírate, linda.
Вот она, моя красавица!
Tal vez fuera mi padmini.
Красавица моя, Мэри, я люблю тебя!
¡ Hermoso, Mary!
А ты, Афродита, красавица моя, воробышек Берёшь ли ты по собственной воле в законные мужья Заре Дестанова?
Y tú, Afrodita... de adorable belleza y tan dulce... ¿ aceptas a Zare Destanov como esposo por propia voluntad?
Красавица моя!
¡ Es mi novia! Te ves muy bien, nena.
Моя - просто красавица.
La mía es una preciosidad.
красавица 1209
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
моя королева 260
моя комната 84
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя крошка 79
моя кожа 19
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
моя королева 260
моя комната 84
моя кошка 16
моя квартира 27
моя книга 47
моя крошка 79
моя кожа 19
моя кровь 69
моя кузина 61
моя крепость 20
моя команда 58
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36
моя кузина 61
моя крепость 20
моя команда 58
моя коллега 33
моя компания 32
моя кровать 20
моя куртка 21
моя камера 22
моя клиентка 36