Мы вам сообщим Çeviri İspanyolca
123 parallel translation
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Aún no sabemos cómo pero seguiremos informando.
"Нет причин". Мы вам сообщим.
Tendrás noticias nuestras.
Без изменений Мы вам сообщим Понял.
Les mantendremos informados. Recibido.
- Номер 125. - Хорошо, мы вам сообщим.
- Usted estuvo en publicidad, ya veo. ¡ Hmm!
- Да, да, мы вам сообщим.
- Sí, sí, nosotros te avisaremos.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Si hallamos pruebas, les avisaremos.
Но когда он проснется, мы посмотрим, и если это будет возможно, мы вам сообщим.
Cuando se despierte, veremos. Si es posible que se encuentre con él, le avisaremos.
Как только будут какие-нибудь новости о вашем бывшем муже, мы вам сообщим.
En cuanto tengamos noticias de tu esposo, te avisaremos.
Когда будет информация, мы вам сообщим.
Cuando haya algo que decirte, se te dirá.
Мы вам сообщим, если её состояние изменится.
Les avisaremos si hay algún cambio en la condición de su hija.
Когда мы будем знать больше, мы вам сообщим.
Volveremos cuando sepamos más.
Как только у нас будут новости, мы вам сообщим.
Tan pronto como tengamos noticias, se lo diremos.
Почему бы вам не дать нам их личные дела, мы вам сообщим.
¿ Porqué no nos da sus archivos? le tendremos informado.
Мы вам сообщим.
Te diremos algo cuando lo sepamos.
- Мы вам сообщим.
- Te avisaremos.
Когда ситуация изменится, мы вам сообщим.
Cuando la situación cambie se lo notificaremos.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Pronto les informaremos sobre nuestra decisión acerca de su nave.
Мы сообщим Вам, если что-то изменится
Si eso cambia, se lo haremos saber.
Это было заявление шефа полиции штата Колорадо, Шермана Дугласа. Мы сообщим вам о...
Estas eran las declaraciones del Principal Policial, Sherman Douglas.
Мы сообщим вам о наших успехах.
Los mantendremos informados, Picard fuera.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
Deberíamos poder llamarlos.
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
Al entrar a las computadoras lo mantendremos informado.
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Cuando los cuerpos sean llevados, intentaremos averiguar la forma de muerte y la duración del entierro, así como la identificación, que será, por supuesto, transmitida a Uds luego de informar, si es posible, a los parientes.
Мы сообщим Вам результат.
Vamos a deliberar.
Как только поступят какие-либо известия мы сразу же сообщим вам об этом.
Si hay noticias, s erás el primero en saberlo.
Мы сообщим вам о результатах.
Estamos siguiendo pistas. Lo mantendré informado.
Через 10 дней мы вам что-нибудь сообщим.
En 10 días, les decimos algo.
Как только мы получем больше информации, сразу вам сообщим.
Cuando tengamos más noticias, serán informados.
Мы сообщим вам как только получим новую информацию,.. ... но в любом случае ясно, что в этом городке творится нечто странное.
Los mantendremos informados, pero es evidente que algo extraño está ocurriendo en ese pueblo.
Если ему будет тяжело, мы сообщим вам.
Si le cuesta, le avisaremos.
И когда интервьюер Боба вышел пожимая ему руку и говоря "Спасибо что пришли, мы сообщим Вам.."
Cuando Bob y un enorme comité de selección vinieron, Nos estrecharon la mano y dijeron : "Gracias, por venir, y hacérnoslo saber"
Розыск объявлен, мы сообщим вам.
Correcto. Sacaremos esa frase.
Мы проведем анализы, и сообщим вам результаты через час.
Vamos a hacer unas pruebas. Tendrán los resultados en una hora.
Мы сообщим вам, когда будем готовы.
Lo llamaremos cuando estemos listos.
Мы сообщим вам об анализе мочи.
Le avisaremos sobre la prueba de orina.
Мы сообщим вам, как только сможем.
Estaremos con usted cuando podamos. ¡ Sáquenlo de aquí!
Мы сообщим вам, в свое время.
( "NO LE PIERDAS" ) - Te haremos saber en su debido tiempo.
Мы с удовольствием сообщим вам о текущих событиях сразу, как только появится интернет.
Nos complacerá ofrecerles lo que haya sucedido... en cuanto vuelva internet.
Мы вам ничего не сообщим.
No damos información.
При поступлении новых данных о развитии ситуации в Стокгольме, где произошёл взрыв, мы их вам сообщим.
A continuación más sobre la situación reinante en Estocolmo luego de la explosión informada, de acuerdo a la información que nos llega.
Возможно, несколько часов, но мы сообщим вам сразу же как можно будет к нему пройти.
Podrían ser horas, pero le avisaremos tan pronto pueda verlo.
Мы сообщим вам, когда закончим.
Bien, le avisaremos cuando hayamos terminado.
Вы не спали два дня, если появятся новости о Санни, мы сразу вам сообщим.
No ha dormido en dos días Si tenemos alguna noticia de Sunny, le avisaremos sin falta.
Как только мы что-нибудь узнаем, сразу сообщим вам.
Tan pronto sepamos algo os lo haremos saber.
Если ситуация изменится, мы сообщим вам.
Si eso cambia, se lo haremos saber.
Но если нам вдруг что-то попадется по пути в аэропорт, мы обязательно вам сообщим
Pero si tropezamos con algo en nuestro camino al aeropuerto, le aseguro que se lo haremos saber.
Мы сообщим вам больше информации об этом как только нам станет еще что-либо известно.
Vamos a dar más información al respecto tan pronto como nos llegue.
Мы сообщим вам детали, как только получим их.
Danos más detalles tan pronto como los tengas.
Затем мы вернем вас назад и сообщим вам, что происходит.
Entonces te traeremos de vuelta y te haremos saber qué ocurre.
Хм.. Думаю мы обсудим это наедине и сообщим вам о решении.
Uh, Creo que necesitamos hablarlo y nos pondremos en contacto
Как только мы узнаем что-то важное, сразу же вам сообщим.
Tan pronto como sepamos algo de importancia, serán los primeros en saberlo.