English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы вернемся домой

Мы вернемся домой Çeviri İspanyolca

311 parallel translation
Когда мы вернемся домой, я...
Cuando lleguemos a casa, yo...
- Это, наконец то в последний раз, Бруто. - Скоро, мы вернемся домой.
Esta es la última pelea, Bruto, después regresaremos a casa.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Мы вернемся домой.
Volveremos a casa.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
Si volvemos a nuestro tiempo, no será el suyo.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
- Descansaremos una vez en casa.
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo volveremos a casa? ¿ Cuándo volveremos a casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Tengo una gran bienvenida para ti cuando vuelvas a casa, ¡ hijoputa!
и нам повезет, мы вернемся домой.
Con un poco de suerte llegaremos a casa.
И если эта земля богата ресурсами, мы вернемся домой с энергией, чтобы построить самое грозное оружие и завоевать вселенную!
Y si esta tierra esta llena de recursos, regresaremos a casa con la energia necesaria para contruir el arma maxima, y conquistar el universo.
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
En casa te tumbaré en la mesa... y te serraré por el medio.
когда мы вернемся домой. - Вряд ли они будут рады его увидеть.
no se alegraran de verlo a el.
Мы вернемся домой.
Nos vamos a casa.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Lo último que quiero es una visita de Investigaciones Temporales.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Volveremos a nuestra patria donde Radek decidirá qué uso darle a usted ahora que sabemos que está dispuesto a negociar.
Скоро мы вернемся домой.
Pronto estaremos en casa.
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой? У меня нет дома.
- ¿ Tendrás nombre en casa?
Но если их невозможно предсказать, как мы вернемся домой?
Si son imposibles de predecir, ¿ qué hacemos para volver a casa?
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Cuando lleguemos a casa, nos iremos de viaje.
Мы были так популярны, что я думала уже никогда не вернемся домой.
Gustamos tanto que pensé que nunca volveríamos a casa. ¿ Dónde ha ido Lily?
Пусть будет у тебя, Джоуи, пока мы не вернемся домой.
Puedes quedártela, Joey, hasta que lleguemos a casa.
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mañana regresamos a casa. - ¿ Casa?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Я не знаю как, но я ее вытащу. Мы вернемся домой.
De algún modo la sacaré.
{ C : $ 00FFFF } Как мы после этого вернёмся домой?
Todavía no podemos regresar a casa.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
¡ Calla ya!
если только мы вернемся домой.
Si es que volvemos.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No, creo que tiene alguna obviamente, un regalo para él y cuando regresemos realmente con nosotros Creo que debemos tratar de mejorar, ¿ eh?
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
Мы домой вернёмся...
Volveremos...
Мы никогда не вернёмся домой
No podremos regresar.
- Потому что мы никогда не вернемся домой.
¡ Porque nunca regresaremos!
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
Я же буду с тобой рядом. Давай просто поедем, ты отыграешь эту игру, и мы поговорим обо всем, когда вернемся домой, хорошо?
Mira, sólo sal allí y quédate allí y juega este juego, y hablaremos de eso cuando volvamos a casa, ¿ bien?
Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
No podrá detenernos
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Me voy a llevar los niños a casa por un tiempo.
Но если мы вернёмся домой, что тогда?
Pero algún día volveremos a casa.
Мы вернёмся домой, Геге.
Volveremos a casa, Müller.
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
Si alguna vez volvemos a casa prometo no volver a quejarme de las camas cardassianas.
Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"y discutiremos cuando lleguemos a casa, esta bien? no quiero escuchar ninguna mierda!"
Я обещаю заткнуться и мы поговорим о всех наших планах, когда вернемся домой.
Te prometí que mantendría mi bocaza cerrada. hablaremos de nuestros planes de regreso a casa.
Когда мы вернёмся домой, на подушке тебя будет ждать конфетка-Фрейзер.
Encontrarás una menta de Frasier bajo tu almohada.
А если мы вернемся домой как герои?
Y si vamos, a la vuelta nos recibirán como héroes con un desfile, ¿ no?
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
- Que les hace pensar que ya la pregunta no es ¿ Si llegaremos a casa? sino ¿ Cuándo?
Похоже, домой мы вернёмся с пустыми руками.
Otra vez a casa con las manos vacías.
Послушайте, если мы сегодня не вернёмся домой, люди заметят.
Cuando Uds. no vuelvan hoy a casa cuando yo no vuelva, la gente se dará cuenta.
Мы оба вернемся домой живыми.
ambos regresamos vivos.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque cuando lleguemos a casa, tu madre me matará.
Если мы не вернемся домой, у нас будут проблемы.
Nos vamos a meter en problemas si no volvemos a casa.
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Come, porque cuando vayamos a casa comerás claras y cenas dietéticas.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой и впервые увидим его пустую комнату а ты ничего не почувствуешь.
Y si lo mandamos a la universidad y en casa y veamos su cuarto vacío por primera vez y no te pasa nada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]