English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы вернулись

Мы вернулись Çeviri İspanyolca

1,944 parallel translation
- Мы вернулись в дом.
Estamos de vuelta a la casa.
Ладно, мы вернулись.
Bien, volvimos.
- 12го мая... На следующий день после того, как мы вернулись из Индианаполиса.
- El 12 de Mayo el día siguiente de nuestro regreso desde Indianapolis.
Когда мы вернулись, на доске не было ничего нового.
No había nada nuevo en la pizarra cuando volvimos.
Мы вернулись к 26 %?
¿ Hemos vuelto al 26 por ciento?
Зачем мы вернулись сюда?
¿ Por qué estamos otra vez aquí?
Мы вернулись в свои тела.
Regresamos ahora.
Мы вернулись туда, откуда выехали.
¡ Estamos justo donde empezamos!
И когда мы вернулись на сцену к Бобу, он сказал нам :
Cuando volvimos al escenario con Bob él nos dijo :
Чтобы мы вернулись домой.
Que nos pudiéramos ir a casa.
Мы вернулись к работе и повседневным делам.
Volvimos a trabajar y seguimos con nuestro día.
- Мы вернулись.
- ¡ Volvimos!
Да, всё в общем неплохо, особенно на работе. Но вот мы вернулись в наш городок. Я вижу старых друзей и у всех семьи, дети...
Sí, me refiero a todo lo que es bueno, especialmente el trabajo, pero ahora que estamos aquí otra vez y ver a todos nuestros amigos, y todos están casados y tienen hijos, se me hace justo para pensar.
- Мы вернулись.
Volvimos.
Они напали на нас, как только мы вернулись от Лазарро.
Los Magos de Sangre... Nos atraparon cuando regresábamos de con Lazarro...
Когда мы вернулись на поверхность, там ничего не было.
Cuando volvimos a la superficie no quedaba nada.
16 окт € бр €, после того как мы вернулись с пастбища, € вновь вернулась к своим запис € м.
El 16 de octubre ya estaba de vuelta de los prados, hice otra vez notas regularmente.
Мы вернулись на неделю раньше, а они тут на релаксе...
Volveremos una semana antes y estarán asustados como...
Мы вернулись на исходную.
Volvemos al principio.
Прошло уже два часа, а мы всё ждём, пока следаки закончат с местом преступления, дабы мы вернулись к патрулированию.
Van dos horas, todavía esperamos a que los detectives liberen la escena para poder volver a patrullar.
Мы вернулись, и думаю, тебе очень понравится наша добыча.
¡ Estamos de vuelta! Y creo que vas a ser muy feliz.
Ну, он был дома, когда мы вернулись с представления.
Él estaba aquí cuando regresamos de ver a los títeres.
Мы вернулись.
Genial.
Она ответила отказом на все приглашения с тех пор, как мы вернулись в Нью-Йорк.
Ella ha rechazado todas las invitaciones desde que regresó a Nueva York.
Ага, мы вернулись в мороженный бизнес
Estamos de vuelta en el negocio de los helados.
Это белый дуб через триста лет, после того, как мы вернулись в старый свет.
Mira las imágenes de la pared tras Elena.
Эй, помнишь, когда мы вернулись на похороны Захарии? Смутно.
Oye, ¿ recuerdas cuándo regresamos para el funeral de Zachariah?
Белый дуб спустя 300 лет, как мы вернулись в старый свет. Это дерево может убить нас.
Un roble blanco 300 años después de que hayamos escapado al antiguo mundo.
Послушайте, нам нравится, что мы вернулись в "Новые Направления", но нам жаль, что мы последний год в хоре и мы упустили возможность исполнить Майкла.
- Mire, amamos estar en New Directions, pero... - Odiamos haber perdido la oportunidad de hacer Michael este año.
* Мы вернулись обратно в бар, сели и заказали выпивку *
* Volvió dentro, se sentó, se tomó algunas bebidas *
Я уверена что она была на мне, когда мы вернулись из ресторана.
Estoy seguro de que lo tenía cuando llegamos al restaurante.
И даже когда мы вернулись, ты отправился в бар, чтобы отпраздновать со своими друзьями.
Y cuando al fin estaba ahí, te fuiste a celebrarlo al bar con tus amigotes.
Откуда ни посмотри, долго ли коротко, а мы вернулись к исходной точке.
Lo mires como lo mires, lo importante es que estamos como al principio.
Разговор идет по кругу и мы вернулись к тому с чего начали.
Esta conversación está estancada y volvemos a estar donde empezamos.
У Пола была листовка, и мы пошли на сеанс, а когда вернулись домой, мне стало плохо... Я посмотрела в зеркало и увидела позади себя призрака.
así que fuimos a esta sesión de espiritismo que Paul vio en un folleto, y volvimos a casa y me descompuse... y miré al espejo y estaba este espíritu levitando sobre mí.
О, да, мы так далеко от этой зоны, что я думаю мы уже вернулись к ней с обратной стороны.
Sí, estamos tan fuera del sistema que creo que dimos la vuelta y estamos de regreso.
Мы с женой недавно вернулись в Неаполь, живём в районе Вомеро.
Mi esposa y yo acabamos de regresar recientemente a Nápoles.
Вернулись, потому что детектив Даффи должно быть обронил ключи, когда мы были...
Resulta que aquí el Detective Duffy debe haber dejado sus llaves cuando estábamos...
Мы были в пути. Tолько недавно вернулись.
- Somos viajeros, acabamos de regresar.
Когда последняя великая война закончилась, мы ославили другие миры и вернулись домой, в мир вечности, в Асгард.
Con la última gran Guerra finalizada... nos retiramos de los otros mundos, y volvimos a casa... al Eterno Reino... de Asgard.
- Мы так счастливы что вы вернулись.
- Nos alegra mucho que esté aquí.
Мы хотим, чтобы ты прочел из книги и мы все вернулись в могилы.
Necesitamos que leas el libro para enviarnos a todos de vuelta a la tumba.
Мы снова к этому вернулись?
¿ Volvemos a eso de nuevo?
Мы только вернулись из медового месяца.
Acabábamos de regresar de nuestra luna de miel.
Это значит, что наша миссия удалась и мы спасли ее. - и потом вернулись в настоящее. - Эй...
Esto significa que la misión fue exitosa, y la salvamos y regresamos al presente...
Мы только что вернулись из дома черного парня.
Acabamos de volver de casa del negro.
Напоила бы их, пока мы не вернулись.
Emborracharles hasta que volvamos.
Чтобы мы вновь вернулись к разговорам об анальном сексе и научным фактам по данному вопросу? Почему?
¿ Quieres hablar de esto después?
Папа. мы только вернулись, почему бы тебе не прилечь и просто расслабиться
Papi, por qué no te recuestas y te relajas.
Мы бы вернулись сегодня, но Сис купил билеты на Селин Дион.
Estaríamos ruedas-hasta hoy, Pero compró Cece Celine Dion boletos.
Что означает, что мы опять вернулись на исходную.
Lo que significa que volvemos a empezar desde cero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]