Мы любим Çeviri İspanyolca
3,362 parallel translation
Мы любим тебя, но, Боже, ты делаешь нас несчастными!
Es decir, te queremos, pero, dios, ¡ nos haces tan infelices!
Мы любим тебя, Сави.
Te queremos, Savi.
Если мы любим друг друга, мы примем любую правду.
Si nos amamos, podemos lidiar con la verdad.
Что бы ни случилось, мы любим тебя и очень гордимся.
Pase lo que pase, estamos orgullosos. Te queremos.
Если мы любим друг друга, мы примем любую правду.
Si nos amamos, podemos hacer frente a la verdad.
Мы любим друг друга.
Nos amamos.
- Мы любим друг друга. "... риторика, цитируя... - Такое поведение... "
Nos amamos es retórico, citar actuaciones nulas.
Мы любим тебя, мы оба любим тебя.
Los amamos, los dos nos amamos.
Хэтти, я просто хотел сказать, что мы любим нашу работу.
Hetty, yo sólo quiero decir que adoramos nuestro trabajo.
Сказал, что хорошо, что у нас есть близкие на воле, те, что живут свободно вне ада Августин. Те, ради кого не стоит отключать чувства, ведь мы любим их.
Decía que era bueno tener a gente afuera, gente viviendo sus vidas libres y sin el infierno de Augustine, gente por la que valía la pena agarrarnos a nuestra humanidad porque los queríamos.
Мы любим спорт.
Nos gustan los deportes.
Мы любим тебя.
Te queremos.
Мы любим самовыражаться, а еще быть добрыми к людям, так?
Nos gusta expresarnos y nos gusta ser gentiles, ¿ cierto?
Он знал, что находится на аттракционе искусственного землетрясения силой 8,3 балла по шкале Рихтера, но дело в том, дамы и господа, что мы любим, когда нам страшно.
Sí, sabía que estaba en un viaje que contó con un terremoto simulado, 8.3 en la escala de Richter, pero el hecho es, señoras y señores, es que nos encanta tener miedo.
Мы любим Мередит, но ваши отношения кажутся... нечестными.
Nos encanta Meredith, pero tu relación con ella parece... injusta.
И я хочу воспользоваться возможностью, стоя перед тобой и всеми нашими друзьями, всеми, кого мы любим, и сказать, как я с нетерпением жду того, что произойдет, потому что у меня чувство, что это запомнится... на всю жизнь.
Y quise aprovechar esta oportunidad para pararme frente a ti y de todos nuestros amigos de todos los que amamos y contarte lo entusiasmada que estoy respecto a lo que está por venir porque tengo la sensación de que esto va a ser una experiencia del carajo.
Мы любим шутить о Милтоне.
Es solo que nosotros, nos gusta bromear sobre Milton.
А в конечном счёте давайте просто вспомним, что мы любим друг друга.
Y al final del día, simplemente recordad que nos queremos.
- Мы любим вашу дочь.
Queremos a tu hija.
Мы любим тебя всем сердцем.
Te queremos mucho.
Ты же знаешь, что мы любим тебя, как сына?
¿ Sabes que te queremos como un hijo, verdad?
Иногда те, кого мы любим, должны быть положены на алтарь высшей цели.
A veces aquellos que amamos deben ser sacrificados en el altar de un propósito más alto.
Когда те, кого мы любим, умирают... Их больше нет. И это не значит, что тебе тоже нужно погибнуть.
Cuando la gente que amamos bueno, desaparecen no significa que tú también tengas que pasar por eso.
Мы любим танцевать. Почему мы любим танцевать?
¿ Por qué nos encanta bailar?
Мы обе его любим. И не хотим причинять ему боль.
Ambas lo queremos y no queremos hacerle daño.
Но мы его любим, мам.
Pero lo queremos, madre.
Мы чертовски любим марши.
Amamos una buena marcha.
Мы оба любим своих дочерей, и воспитываем сыновей.
Ambos queremos a nuestras hijas, y disciplinamos a nuestros hijos.
У нас вся жизнь впереди, чтобы говорить, как сильно мы друг друга любим.
Tenemos el resto de nuestras vidas para decirnos lo mucho que nos queremos.
Mистер Keннет? "У меня роман с Диди". "Мы любим друг друга и хотим быть вместе".
¿ Sr. Kenneth? Sr. Kenneth, lo siento mucho.
Ты знаешь, что мы с Хейли любим тебя.
Sabes que te quiero. Hailey te quiere.
Хорошо, мы с Лоуэллом любим океан.
Vale, bien, Lowell y yo amamos el océano.
Мы оба любим свободу.
Ambos amamos nuestra libertad.
Ни к тебе, ни ко мне, а в новое место, которое мы оба любим.
No a tu casa o a la mía, sino a un sitio nuevo que nos guste.
Фрэнки, мы здесь, потому что любим тебя, но ты ужасно пахнешь.
Frankie, estamos aquí porque te queremos, pero hueles horrible.
Знаешь, мы с ним давно уже любим одну поговорку.
Sabes, de vuelta en la básica teníamos un dicho.
Но несмотря на то, что ты явно о нас думаешь... мы верим, что обеспечим ему достойную почву для начинаний... Потому, что он будет знать, что любим.
Pero a pesar de que está claro lo que piensa de nosotros... creemos que le estamos dando el mejor comienzo porque sabrá que es querido.
Мы не любим проигрывать.
Porque no nos gusta perder.
И русских мы тоже не любим.
Tampoco nos gustan los rusos.
Казалось бы, мы должны быть хорошими друзьями, потому что мы оба так сильно любим одно и то же.
Se podría pensar que seríamos mejores amigos porque los dos somos grandes fans de la misma cosa.
Мы ссоримся потому, что любим.
Nos peleamos porque nos queremos.
И все ерунда мы все знаем и любим.
Y ahí está el sinsentido que todos conocemos y amamos.
Мы тебя любим, папочка.
Te queremos, papi.
Мы с Розали любим друг друга, и мы поженимся независимо от того, что вы скажете или попытаетесь сделать.
Rosalee y yo estamos enamorados, y nos vamos a casar sin importar lo que digan o intenten hacer.
Мы тоже вас любим.
Nosotros también te queremos.
Ты наша семья, и мы тебя любим, но твои эксперименты с готовкой иногда просто... немного вычурно-унитазные.
Eres de la familia y te queremos, pero tus experimentos culinarios a veces son... un poco pijos.
Например, этот замечательный синий который, я знаю точно, мы всем любим носить Не волнуйся...
Estos encantadores pasteles que sé que todas querrán llevar.
Мы тебя тоже любим.
- Nosotros a ti también. - Sí.
Мы с иланой не любим вешать на себя ярлыки.
A Ilana y a mí no nos gusta poner etiquetas.
Я верю, что когда мы теряем того, кого любим, мы должны почитать их память.
Yo creo que cuando perdemos a alguien que amamos, tenemos la obligación de para honrar su memoria.
То есть... Я знаю что мы оба не слишком любим говорить о чувствах, но... я понимаю.
Bueno... sé que ninguno de los dos somos muy buenos compartiendo nuestros sentimientos... pero, lo entiendo.
мы любим тебя 303
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
мы любим вас 57
мы любим друг друга 192
мы любим его 18
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24