На заводе Çeviri İspanyolca
663 parallel translation
После тяжелого рабочего дня на заводе, Мичио с подругой возвращаются домой...
Después de una dura jornada de trabajo en la fábrica, Michiyo y una amiga vueven a casa...
И это было лучше, чем мыть полы или работать на заводе.
Eso es, instruirse. Mejor eso que ser criada en una casa u obrera en una fábrica.
На заводе мне больше не дадут аванс. Я не смогу достать денег.
La fábrica no me da un anticipo No puedo conseguir dinero
это вы устроили на заводе пожар
Mentí para mantener en secreto que empezaron el fuego de la fábrica...
Он сейчас живёт в Питтсбурге, США, работает на заводе.
Ahora trabaja en Pittsburgh, EE.UU., en una fábrica de acero.
На заводе поранились?
¿ Se hizo daño trabajando?
У меня на заводе решили объявить забастовку.
En mi planta han decidido ir a la huelga.
Говорят, на заводе у меня больше шансов.
Pensé que la industria sería generosa.
Я ведь теперь на заводе.
Ahora trabajo en una fábrica.
На заводе никому не придет в голову доверить любителям производство эмм... карбюратора или сцепления.
En una fábrica no se deja la fabricación de un carburador o un embrague a unos aficionados
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
Me pasa lo mismo cuando hacemos balance Días haciendo números, líos trabajo intelectual...
Имей в виду, не стоит упоминать при ком-либо на заводе что твой дядя входит в совет директоров.
A propósito no le digas a nadie en la fábrica que tu tío es el director...
Мистер Кайт, это забастовка на заводе "Миссайлз". Как я понимаю, вы глава профсоюзного комитета, правильно?
A propósito de la huelga de "missile".
Эта забастовка на заводе "Миссайлз", мистер Уиндраш.
La huelga en "Missile", Sr. Windrush...
Трансберберийское Посольство объявило о решении своего правительства аннулировать контракт на миллион и 750 тысяч фунтов стерлингов с фирмой "Миссайлз Лимитед", ввиду продолжающейся уже 5 дней забастовки на заводе фирмы.
La embajada de Transberberia anunció la cancelación de su contrato de 1,750,000 libras con "missiles" Lda. en vista de la huelga que viene sufriendo en su 5º día.
Саша Львова нашла свое счастье на заводе.
Alejandrita Lvova encontró su felicidad en la fábrica.
Вы думаете, что смыслите в этом, потому что вы инженеры на заводе но вы сами стали рабами этих чертовых машин.
Os vanagloriáis de ser ingenieros en una refinería pero también vosotros sois explotados por esa especie de máquinas monstruosas.
Работает она на заводе, И живет в подвале у железной дороги,
Trabaja en la cadena de producción de la fábrica.
- Не вечно же сидеть на заводе.
No pienso pasarme la vida en la fábrica.
А если и у них нет, тогда на заводе... в Милане.
Si no la tienen, hay que pedirla a la fábrica en Milân.
Доктор, может, я и не учился в университете, как некоторые, и начинал простым рабочим на заводе, но могу с уверенностью сказать, что размер ссуды будет соответствовать нашим потребностям.
Bien, diferente de otros, yo no frecuento universidad, y en la verdad comenso como simple obrero en la fabrica... pero puedo adelantar confidencialmenteque el total del prestamo seria de acuerdo con nuestras necesidades.
Меня собрали на заводе "Хэл" в Урбане, штат Иллинойс 12 января 1992 года.
Entré en operación en la fábrica HAL en Urbana, Illinois el día 12 de enero de 1992.
Неприятности на заводе! О, боже.
Problemas en el molino.
Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность. И всё...
El Sr. Wentworth me ha dicho que había problemas en el molino.
На заводе, говорят, что он пренебрежителен к сотрудникам.
En la fábrica, parece que son crueles con el personal.
Послушай, я так устал, у меня был трудный день на заводе.
Escúchame, Teresa, estoy muy cansado, he tenido un día muy duro en la fábrica.
Трупы, поднятые из могил для работы на сахарном заводе и полях по ночам.
Cadáveres sacados de sus tumbas... a los que se hace trabajar en fábricas de azúcar... y en los campos por la noche.
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Están planeando una huelga en la fábrica de armas.
Ты работаешь менеджером на керамическом заводе.
Eres el gerente de una gran fábrica de cerámica.
Док, ты бы хотел, работать на моем керамическом заводе?
Doc, ¿ no te gustaría trabajar en mi fábrica?
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих. А поскольку я не член профсоюза, меня отослали.
Al no pertenecer al sindicato me despidieron.
Райт работает на военном заводе, а её муж в армии.
Es de una vecina, trabaja y su esposo está en el Ejército.
- Пока мы работаем на военном заводе.
- Mientras trabajamos.
- Знакомая история. Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе.
Veamos... el gana una miseria y tú eres secretaria en la Compañía de Gas.
Значит думаете, что мне лучше остаться на газовом заводе?
- Entonces, ¿ debería rechazarlo?
Я бросила школу и поехала в Милуоки. Работала секретарем на пивоваренном заводе.
Así que dejé la escuela, me fui a Milwaukee, me hice secretaria... en una cervecería.
Да, ты работала на пивоваренном заводе, но твоя жизнь там была не такой уж скучной.
También es cierto que trabajaste en una cervecería. Pero no fue tan aburrido.
Работаеттокарем на том же заводе, что и Стенли.
Trabaja en el departamento de repuestos en la compañía para la que viaja Stanley.
Мы работаем на одном заводе, играем за одну команду по боулингу.
¡ Trabajamos en la misma fábrica! ¡ Y jugamos al bowling juntos!
Да нет, что ты. Я подумал, Сабрине будет интересно побывать на фондовой бирже и на нашем заводе в Джерси...
Pensé que le gustaría ver la Bolsa y nuestra planta de Jersey.
- Возможно, он задерживается на стекольном заводе.
Se habrá entretenido en la vidriería.
У каждого на этом заводе есть и так более чем достаточно нагрузки, без того, чтобы на него еще взвалили что-нибудь.
Cada hombre de esta fábrica tiene ya suficientes problemas. ... para que venga alguien a ponerles más.
- Она тоже работает на заводе.
También trabaja en la fábrica.
Вот моя визитка я оператор на небольшом стальном заводе
Esta es mi tarjeta Yo soy operario de una pequeña acerería
Он работает на стальном заводе Это, возможно, не будет беспокоить мою сестру
Eso no puede molestar a mi hermana
На нефтяном заводе все автоматизировано.
En química todo está automatizado.
Я работаю на сталелитейном заводе Ока.
Trabajo en Fundiciones Oka.
- Так вы работали на одном заводе?
¿ Así que Ud. trabajaba con Daniel?
" что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
" que me divierte, en mi pueblo, en mi fábrica
На Уральском автомобильном заводе закончены испытания нового мощного автомобиля...
La Fábrica de Automóviles Ural... ha terminado de probar un nuevo coche potente... ¿ Sí?
Небольшой человек на своем заводе. Но я разузнала, что вся фабрика его ".
Me contó todo, el intercambio de cartas... su futuro matrimonio, incluso me mostró tu fotografía.
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61