English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На несколько дней

На несколько дней Çeviri İspanyolca

1,246 parallel translation
Начнем с того, что на несколько дней ты покинешь это место.
De entrada, salir de aquí unos días.
Я приехал только на несколько дней я просто не хотел вторгаться в твою жизнь.
Vine sólo por unos días y no quería entrometerme.
Кузиночка Кэсси остановится у нас на несколько дней.
La prima Cassie se quedará unos días.
Я, хм... я должна лечь в больницу на несколько дней.
Debo internarme unos días.
Пожалуйста, вы можете уехать на несколько дней? Да.
- Conde, ¿ puede hospedarnos unos días?
Эти господа останутся ещё на несколько дней в Фесе по вопросам расследования.
El señor y la señora se quedarán en Fez unos días para seguir las investigaciones.
Даже на несколько дней?
¿ Ni por unos días?
На несколько дней зарядили дожди,..
Llovió a cántaros.
Всего на несколько дней.
- No, no, sólo por unos días.
Он собирается нанять меня на несколько дней.
Me ha contratado por varios días.
Представь себе, я уезжаю на несколько дней а мой парень живет с женщиной, которая от него беременна.
Imagínate, me voy unos días vuelvo, y mi novio está viviendo con una mujer a la cual embarazó.
Это отключит его на несколько дней ему будут сниться неприятные сны.
Eso lo dejará fuera por unos días y le dará pesadillas.
Можно мне присоединиться к Вам на несколько дней?
Podria "estar" con ud varios dias
Убрать паруса! Мы останемся в этой бухте на несколько дней.
Fondearemos aquí durante unos días.
Я приехал на несколько дней.
Quiero decir, son sólo unos días.
И я подумал, почему бы тебе не взять отпуск на несколько дней и не приехать в Турин?
Y se me ha ocurrido : ¿ Y si dejas unos días las fuerzas del desorden y vienes a Turín a vernos?
Мне надо будет на несколько дней поехать в Нью-Йорк.
Me pidieron que fuera a Nueva York por unos días.
На несколько дней, пока ремонтируют ее полы.
Solo algunos días, mientras rehacen su suelo.
Даже если он президент на несколько дней?
¿ Incluso si es presidente unos días?
Всего на несколько дней, Мануэль.
Serán solo unos días, Manuel.
Завтра ты позвонишь в магазин, расскажешь о случившемся и предупредишь, что задержишься на несколько дней.
Creo que mañana será mejor que llames a la tienda, sabes? Háblales de la investigación. Diles que te vas a quedar unos cuantos días aquí.
как бутылки вина нам стало хватать на несколько дней. И это было удивительно.
De repente, el vino empezó a durar más que el día... y eso era más de lo que se podía pedir.
Несколько дней назад мы наткнулись на поле боя.
Hace unos días cruzamos un campo de batalla.
Несколько дней спустя наша дочь Сара приехала на обед.
Unos días después nuestra hija Sarah vino a almorzar.
Несколько дней спустя, во время тренировки... вы порвали себе связки и ваша жизнь перевернулась с ног на голову.
Sin embargo, unos días después, durante el entrenamiento, se rompe el ligamento. Su vida cambia. ¿ Qué pasó?
Как вы знаете, его несколько дней назад перевезли в местную больницу, и он идёт на поправку
Como sabéis, fue trasladado al hospital local hace unos días y aparentemente está respondiendo bien al tratamiento.
Два трупа найдено в Сиэтле, несколько дней назад
Ya encontraron dos cadaveres en Seattle y con unos pocos dias de diferencia.
Несколько дней спустя основные химкаты были обнаружены в подвале общежития братства и отпечатки пальцев на контейнерах, как выяснилось позже, принадлежали... Тесс Мичнер и Джоди Томилсон.
Unos días después hallamos las sustancias de base en el sótano de la casa y las huellas digitales que encontramos conectaban a Tess Michner y a Jodie Tomlinson con los recipientes.
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
Es difícil creer que se trata del mismo joven descarado que llegó a bordo hace unos días.
Несколько дней назад вы предложили мне остаться на "Вояджере".
Hace unos días, ofreció dejarme permanecer en la Voyager.
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
No vamos a detener, ablandar, desviar, posponer evadir, confundir o negociar ninguna meta para permitir que cualquier locura extracurricular se nos atraviese en los próximos días, semanas y meses.
Если за несколько дней не найдёте, позвоните мне.
Si no aparece en unos días, llámeme.
С вами несколько дней пытался связаться ее адвокат... и три дня назад она подала на развод.
Su abogado ha estado tratando de contactarlo en los últimos días. Presentó una demanda de divorcio hace tres días.
Несколько дней назад, авария с мотоциклом помогла раскрыть один из крупнейших нелегальных порно-магазинов на данный момент.
Hace varios días un choque en moto... destapó uno de los mas grandes... locales ilegales de pornografía.
Придержи ее на несколько дней.
Espera un par de días más.
На несколько дней.
Durante unos días.
Я пришёл домой, сел на диван и не вставал несколько дней.
Llegué a casa, me senté en el sofá y no me levanté durante varios días
Мама говорит, у папы защемление диска и он пролежит на спине несколько дней.
Mamá dice que papá se quedó dormido en un disco y... estará acostado por unos días.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Dentro de muy pocos días... regresará al lugar que le corresponde.
Всего на несколько дней.
¿ Por qué no?
Через несколько дней после операции папу решили выписать. И после того как он пообещал, что не будет учить меня Торе, даже если я захочу, мама согласилась, чтобы я переехал к нему на тель-авивскую квартиру.
Unos días después de la cirugía, dieron de alta a mi papá y después de prometerle que no me enseñaría Torah,
Мы были у него дома несколько раз на его дне рождения
Fuimos a su casa un par de veces por su cumpleaños.
Он пробудет здесь несколько дней чтобы дать показания на процессе в Мэнберри.
Pasará aquí unos cuantos días, preparando las pruebas para un juicio en Manbury.
Потому что с одной стороны, я вижу в тебе задатки величия, но с другой стороны, ты реально сорвался на меня во Французском Квартале в Новом Орлеане, а потом ты внезапно сказался больным и пропустил несколько дней на работe без всякой серьезной на то причины.
Por un lado, veo en ti destellos de grandeza pero por otro lado, te veo muerto de miedo en Nueva Orleans o diciendo que estás enfermo para faltar al trabajo sin razón aparente.
Ты уже несколько дней бросаешься на людей.
Has estando ladrando a la gente durante das.
На поиски мне может потребоваться несколько дней.
Podrían tardar cinco días en la investigación.
" Через несколько дней миссис Баучер последовала за своим мужем на небо, оставив шестерых сирот.
( MARGARET ) Sólo unos días después la Sra. Boucher siguió a su marido al cielo... dejando a sus seis hijos huérfanos.
Мне не хотелось оставаться в Гонконге на Рождество 1969-го года. Я поехал в Сингапур и пошел в казино. Я ждал несколько дней.
No quería pasar la Navidad del 69 en Hong Kong así que me fui a Singapur y volví al casino.
Она жаловалась на рану на ноге несколько дней назад.
Estaba quejándose de un corte en su pierna hace unos días.
Мы последний заслон на пути азиатских орд. Если мы удержим Берлин ещё несколько дней, то сумеем договориться с американцами.
Tenemos que conservar Berlín y y para ello tenemos que hacer un trato con los estadounidenses.
Спустя несколько дней она уже отправилась на собеседование. Художник - Ида Рэндом
Días después ella iba camino a una entrevista de trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]