English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На обратном пути

На обратном пути Çeviri İspanyolca

417 parallel translation
- Мы можем продолжить на обратном пути.
- Haremos el resto en el viaje de vuelta.
Заберём его на обратном пути. В аккурат успеем.
- Ya lo cogeremos a la vuelta.
- Заплачу на обратном пути.
- Te pagaré a la vuelta.
- Заплачу на обратном пути.
- Te lo daré a la vuelta.
- Я заскачу на обратном пути.
- Volveré esta noche.
Вы проголодаетесь на обратном пути.
- Si. Estará hambriento en el regreso.
На обратном пути обедать не хотелось, в кино тоже,..
No quería comer o ir al cine después de eso.
Удобней провести его на обратном пути.
Hágalo a la vuelta y ahorre tiempo.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Puedo poner gasolina a la vuelta.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Los sábados por la noche, iban al pueblo y se emborrachaban y en el camino de regreso, pasaban tambaleándose y me llamaban.
Купите бензин, а на обратном пути я вас подброшу.
Vamos a una gasolinera y le llevo de vuelta al coche.
И на обратном пути купим мороженого.
Y tomemos un helado a la vuelta.
Заеду в Биступар на обратном пути.
Visitaré Bistupar a la vuelta.
На обратном пути купишь мне пару журналов?
¿ Me compras unas revistas de camino a casa?
Это случилось на обратном пути.
Fue a la vuelta.
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... había aterrizado en el planeta Venus y fue en el viaje de regreso a la Tierra cuando la nave... "... se estrelló en el mar. "
На обратном пути я встретила девочек, слоняющихся на лестничной клетке, и позволила себе испугаться их насмешек
En aquel entonces, en el camino a su ambiente, conocí a algunas de las chicas pasando el rato en la escalera y asustado fuera de sus ingenios.
Оставим его здесь, подберем на обратном пути.
Lo dejaremos aquí y lo recogeremos al regreso.
Я захвачу молока для Дженни на обратном пути со станции.
Recogeré la leche de Jenny cuando vuelva de la estación.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
No tuvieron ninguna dificultad, hasta después de haber enterrado el oro. Pero antes de que pudieran e ´ scapar cayeron en una emboscada de una patrulla alemana.
И захвати мне на обратном пути стакан воды, пожалуйста. Умираю от жажды.
Y en el camino de regreso, me trae vaso de agua, por favor, Estoy muy reseca.
Мы подбросим вас до станции на обратном пути.
Lo dejaremos en la estación a la vuelta.
Или оставайся здесь и мы заберём тебя на обратном пути.
O si prefieres quédate aquí, y te recogemos a la vuelta.
Поищем на обратном пути аварию, представим, что она пострадала и подожжем.
Un accidente en el camino de vuelta Hacemos como si se hubiera ido...
Увидимся на обратном пути.
Nos vemos a la vuelta.
Заеду на обратном пути.
Pasaré por allí.
- Он уже должен быть на обратном пути.
- Debe estar de regreso ahora.
Даже если мы и возьмем Флайера, это будет не этот поезд, а следующий. На обратном пути.
Sí, tal vez asaltemos ese tren, pero no será en este viaje, sino en el de vuelta.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Haya lo que haya en el primer asalto, pensarán que en el viaje de vuelta estará a salvo y lo cargarán de dinero.
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
Quería bañarme en el mar, y a la vuelta había mucho tráfico.
И вы можете вымокнуть на обратном пути.
Te mojarás de nuevo antes de volver.
- На обратном пути из Болоньи. - Плюхнулся в море.
Está enfadado porque el capitán Orr ha estrellado otro avión.
Берегись акул на обратном пути.
Cuidado con los tiburones al volver.
Тебе понадобится это и пистолет против акул на обратном пути.
Al volver, necesitarás el arma para tiburones.
Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
Llevaré mi traje y mi sweater, en caso de que haga frío.
Я заскочу к тебе на обратном пути, дорогая.
Nos vemos en otro momento, guapa.
По крайней мере, шпокнем их на обратном пути.
No me caería mal tirarme a una.
Во всяком случае, мы должны быть на обратном пути к Галлифрею.
De todos modos, se supone que estamos de vuelta a Gallifrey.
На обратном пути, я пошел впереди, а потом обрезал его.
Me aseguré de ir adelante al regresar. Corté la cuerda.
На обратном пути я становлюсь добровольной жертвой некой оптической иллюзии.
De regreso a la ciudad, disfruto de una ilusión óptica estando plenamente consciente.
И остророжнее на обратном пути.
Y tenga cuidado con el regreso.
Я раздумывал об этом на обратном пути. Ничто.
Pensaba en este símbolo durante el regreso en tren, Nada.
Тогда бы он на обратном пути повредил ваши холодильники.
sólo podía hacerlo saboteando algunas de las congeladoras al volver.
На обратном пути.
De vuelta a casa.
Знаешь, Тедди, ты на обратном пути попробуешь.
Escucha, Teddy, lo puedes esquivar cuando regresemos.
Можно я поведу на обратном пути?
¿ Puedo manejar yo?
Вы могли зайти в свою палатку, на обратном пути остановиться около миссис Бойнтон и дать ей смертельную дозу.
Hubiera sido muy fácil para usted ir a su tienda. Por el camino de atrás se encuentra brevemente con la Sra Boynton... y le da su dosis fatal. después de todo, usted es un doctor.
Зайду к вам на обратном пути.
¿ Qué más da adónde vaya?
Мы ожидаем начала последней телевизионной трансляции из командного модуля на обратном пути к Земле.
Todas las luces en verde.
И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека. Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
... y que una oportunidad similar se presentó en el viaje de regreso, y su muerte hubiera sido atribuida, con gran seguridad, a otra persona, sin olvidar el hecho irrefutable de que fue su pistola la que se ha usado para matar a una mujer
На обратном пути я заглядываю во все аптеки.
En algún rincón de mi corazón daba crédito a sus palabras sobre la vanidad de los ideales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]