Надо думать Çeviri İspanyolca
684 parallel translation
Да уж, надо думать.
Lo imagino.
Но нам надо думать о детях!
- Pero hay que pensar en los niños.
я живу здесь всю свою жизнь. " мен € есть им € и семь €, о которых мне надо думать.
Tengo que pensar en mi reputación y en mi familia.
Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи. Вот так!
Se te podía haber ocurrido antes de molestar a la abuelita a estas horas.
Надо думать о чем-то другом и чем-то заниматься, чтобы не грустить. Существуют две жизни.
Si piensas en otras cosas y haces otras cosas para no estar solo, vives dos vidas.
Надо думать о маленьком.
Ahora debemos pensar en el pequeño Massai.
Hе надо думать.
No me importa
- Почему? - Да так... но. Надо думать, Вам страшно оставаться одной ночью, как обычно у Вас бывает
- Por nada en particular, pero... se me ocurrió que tendría miedo de quedarse sola toda la noche.
Нам надо думать о своей репутации.
Tenemos que pensar en nuestra reputación.
Поймите, не надо думать о чем-то одном.
Verá, no quiero que piense sólo en una cosa.
Надо думать.
- Debí suponerlo.
Не надо думать.
Pensar no sirve de nada.
Ради бога, не надо думать.
No pienses.
Тебе не надо думать! Я буду думать!
- Tu no debes pensar, yo pienso.
Сейчас перед стартом ему не надо думать об этом, но там пусть вспомнит.
Ahora Kris no tiene que pensar en eso, pero allá debe recordarlo.
- Но не надо думать, что ты теперь умнее всех.
- Pero no intentes engarme.
И не надо думать, что ты уже крут, потому что ходишь в Harvard.
No creas que ya estás hecho porque fuiste a Harvard.
А твой, надо думать, уже предрешен. Ведь ты уничтожил главную их святыню.
Pero temo que vuestro destino está ante vosotros. ¿ No habéis destruido su altar?
А ведь об этом надо думать прежде, чем усядешься за стол, дорогой.
Estas cosas tenemos que pensarlas antes de sentarnos a la mesa, querido.
Не о нём сейчас надо думать!
- No se preocupen por él.
Надо было раньше думать.
Tendría que habérsenos ocurrido anoche.
Надо не думать о боли.
- Lo que necesita es olvidarse de eso.
Раньше надо было думать о своем Морисе, дура.
Estúpida, debería haber imaginado lo que iba a hacer Maurice.
Рано об этом думать. Не надо ее спрашивать.
¿ De verdad quieres llenar su cabeza con esa clase de nociones a estas alturas?
Знаешь, Джо, тебе надо и о чем-то другом думать.
¿ Sabes, Joe? Debes pensar en algo más que en caballos.
Мне даже не надо долго думать над этой проблемой.
Pero no necesito reflexionar mucho...
Мне думу думать надо.
Tengo que pensarlo bien todo.
Не надо много думать, дорогуша.
No te preguntes demasiadas cosas, cariño.
Надо было думать об этом прежде, чем отправляться на охоту.
Deberia haberlo pensado antes de haber salido a cazar.
Раньше надо было думать!
Debería haber pensado en eso antes!
Да, о завтрашнем дне надо думать.
Todos debemos pensar en el mañana sin dejar de vivir el presente.
Тебе надо выпить. Это поможет думать.
Ahora, necesitas un par de tragos para pensar mejor.
Надо было раньше думать.
Deberías usar más la cabeza.
Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Ni tener la necesidad de poner una cara valiente.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
¡ Eh, tú, no seas sarcástica con la justicia francesa!
Ошибаешься, думать надо всегда, и особенно в вашем возрасте.
Estás equivocada, uno siempre debería pensar, especialmente a vuestra edad.
Ей надо было раньше думать о повторном браке.
Pero ya ha pasado la edad de volver a casarse.
Старикам небось и думать не надо.
Lo más seguro es que los viejos no tienen que pensar.
- То есть думать не надо.
- No tenemos que pensar.
- Надо раньше было думать.
Tal vez sea que vosotros os lo habéis buscado.
Там думать надо.
Requiere de inteligencia.
А надо бы Пора тебе думать о будущем.
Pues tendrás que hacerlo. Y tendrás que adelantarte varios años.
Вам надо было думать об этом раньше Я хочу, чтобы меня выслали обратно.
Haberlo pensado antes. Siéntese. Solo pido que me lleven de vuelta.
Раньше надо было думать.
Debiste pensarlo antes.
О живых думать надо.
Esto no es un juego.
Тебе не надо будет думать о школе.
No deberás pensar en el colegio.
Давай же, надо и о других думать.
Tienes que pensar en ellos.
Не надо ни о чём думать.
No piense en nada.
Головой думать не надо?
¿ Por qué no usas tu cabeza?
Надо было хорошенько думать, куда едешь.
Me va a crecer otra cabeza para cuando me marche.
- Надо было раньше думать.
- Deberías haberlo pensado antes.
думать 246
думать о том 21
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
думать о том 21
надо же 2559
надо мной 51
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45