Думать о том Çeviri İspanyolca
910 parallel translation
Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
Mientras usted arriesga su vida, pensaremos en lo imbécil que es.
Чтобы не думать о том, что правильно и что неправильно.
Ya no tendría que tratar de saber qué es bueno o malo.
- Да, и чем быстрее, тем лучше. Буду сидеть за письменным столом в Вашингтоне, со стаканом в руке, с личной секретаршей, и буду думать о том, как вы потеете и гниёте где-нибудь в тропическом раю.
Me voy a Washington, a una oficina grande, con una secretaria privada, pensando en que ustedes... estarán en algún paraíso tropical.
Как ты можешь думать о том, чтобы выйти из дому сегодня?
¿ Cómo puedes ni siquiera pensar en salir hoy?
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que allá abajo, en algún lugar entre la niebla y las estrellas..." hay alguien a quien deseo tanto y que sé que no está muerta.
Фактически, наши отношения испортились настолько, что к моменту,... когда он отправился в Корею, мы начали думать о том, что бы разойтись.
De hecho, las cosas empeoraron tanto entre nosotros... que justo antes de que él se fuera a Corea, pensamos en separarnos.
Как ты можешь не думать о том, что все эти слухи сделают с ними?
¿ Te has detenido a pensar cómo les afectarán estos rumores?
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя.
Casi no puedo respirar sin sentirte en mi corazón.
Нужно не думать о том, что Вы умираете, а радоваться жизни!
Debería olvidarse de la muerte, y alegrarse de estar viva.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
El truco, William Potter, es que el dolor no te importe.
Дети не должны думать о том, что должны или не должны делать их родители.
Todos los padres aman a sus hijos.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, пора уже думать о том, чтобы стать осторожной, ты стоишь на самом краю.
Tienes dieciséis años Casi diecisiete Es tiempo de que Recapacites, corazón Más vale que estés alerta Y seas muy cuidadosa
Но... За такое дело можно попасть под трибунал. Даже думать о том, чтобы его взорвать, это уже....
Lo destruí todo.
Книга заставляет меня думать о том, что в ней написано, а я не хочу следовать собственным мыслям.
Un libro me hace pensar en cierta dirección, la del libro. Lo que no quiero es pensar en mi dirección.
Да, ничего не делать, и думать о том, как бы ничего не делать, это утомительно.
No hacer nada y pensar sin hacer nada es agobiante.
Это заставляет думать о том, что он пытается убежать от чего-то.
Le hace pensar a una que está huyendo de algo.
Ќадо думать о том, как бы разоружить его.
Concentrensen más bien en las armas.
- Не могу не думать о том, что когда я впервые увидел вас, вы были почти обнаженной...
- No paro de pensar en la primera vez que la vi y estaba casi desnuda...
Если ты хочешь чего-то другого, начни думать о том, каким образом ты этого достигнешь.
Quieres algo más, debes empezar a pensar como tener eso.
Когда я оставлю эту унылую планету, меня развлекло бы думать о том, что она под правлением Короля Иронгрона.
Cuando haya dejado atrás este planeta sordo,... sería divertido pensar que queda bajo el reinado de Irongron.
Когда я начинаю думать о том, что я ещё не нашёл свою вторую полвинку...
Cuando pienso en que Papageno todavía no tiene a su Papagena...
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
Empiezo a pensar en las cosas que le he prometido a Caroline.
Больно было думать о том, что Корделия выросла "совсем некрасивой".
Dolía pensar en Cordelia creciendo sin alicientes.
Больно было думать о том, что весь этот запас любви тратится на инъекции и порошок против вшей.
Pensar en todo ese... ardiente amor... malgastándose en inyecciones de suero y talco para los piojos.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Lo sé, es totalmente irracional, pero no puedo evitar pensar que la última noche de su vida seguramente se preguntara dónde estaría yo.
Тебе нужно больше думать о том, что мы сделаем с тобой.
Deberías preocuparte más por lo que vamos a hacer contigo.
Тебе нужно больше времени посвящать себе... и меньше думать о том, чем занимается твой брат.
Deberías dedicarte más a pensar en ti... y menos a preocuparte por lo que hace tu hermano.
это заставляет меня думать о том что я чувствую и почему. Я думаю что процесс разделения атомов и последующей их пересборки... сродни процессу фильтрации кофе.
Me puse a pensar en lo que siento y creo que el proceso de desintegración átomo a átomo...
А ты... не должен думать о том времени слишком конкретно.
Y tú no deberías de pensar en esos tiempos con demasiados detalles...
Теперь я могу думать о том, что происходит сейчас.
Ahora sólo pienso día a día.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Pero no podía dejar de pensar que tenia por delante un futuro mejor.
Я не люблю заниматься любовью с женщиной и думать о том что у нее внутри...
No me gusta hacer el amor con una mujer y pensar en lo que hay en el interior...
Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда учить рифму и размер и начинать думать о том, как воплотить другие планы."
Sr. Hopkins, puede estar de acuerdo con él, pensando, "Sí, simplemente deberíamos estudiar nuestro Sr. Pritchard... "... y aprender nuestra rima y métrica y seguir tranquilamente con el asunto de alcanzar otras ambiciones ".
# Я смотрю порно, но могу думать лишь о том, # # что привело порно звёзд к такой карьере. #
* Veo porno, pero solo puedo pensar * * en qué vidas tuvieron sus estrellas para acabar trabajando ahí *
Разве вам не следует сказать, что нам нужно думать только о том, что мы значим друг для друга, что нам нужно жить нашей жизнью?
¿ No se supone que deberías decir... que sólo debemos pensar en nosotros... y que tenemos derecho a vivir nuestra propia vida?
Мне больно думать о том что случилось.
No dejo de darle vueltas.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
Olvidemos todo, salvo que estamos juntos.
Проблема в том, что мне никогда в жизни не приходилось думать о деньгах.
El asunto es que nunca tuve que pensar en el dinero.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
¿ Recuerdas eso acerca de conocer a alguien, de cómo empieza a gustarte, hasta que sólo piensas en él?
О том, что сделал я, мне страшно думать —
Me da miedo pensar en lo que he hecho.
Подумал о том, о чём не нужно думать.
Pensaba en cosas que no debería pensar.
Я знаю, но я даже и думать не хочу о том, чтобы терять время.
Ya lo sé. Pero yo no quiero pensar en perder el tiempo.
Не надо было думать о том, чтобы прятать свое истинное лицо.
Ni tener la necesidad de poner una cara valiente.
Что? Я? Я в том смысле, что это верх неприличия - думать о деньгах в такую ужасную минуту.
Quiero decir que... me parece muy comercial pensar en dinero en un momento como éste.
Нет... но я могу думать только о том, где сейчас Филипп и что с ним происходит.
No... Pero no puedo evitar preocuparme por Philippe... Y lo que pueda pasarle.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Cuando a un hombre se le muere la madre, tiene tendencia a pensar en su funeral, en presentarle sus respetos, y sin darse cuenta, pierde la cabeza.
Это глупо, ты заставляешь меня думать о том, о чем я не имею обыкновения думать.
Me haces pensar en cosas que había olvidado totalmente.
- Вы не о том думаете. Сейчас следует думать лишь о долге. - Перед кем?
Ahora sólo hay que pensar en el deber ante la verdad.
Если я буду думать только о том, что меня могут изнасиловать, я ни с кем не смогу познакомиться. К тому же мы не одни.
Si hubiera creído que me iba a violar contra el piano, no hubiera habido un encuentro posible.
Так что я предлагаю тебе начать думать об этой древней груде гаек и болтов... и о том, как вывести ее на орбиту.
Le sugiero que comience a pensar en este montón de tuercas y tornillos antiguos... y de como ponerlo en órbita.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31