English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо сказать

Надо сказать Çeviri İspanyolca

2,085 parallel translation
С ним и с твоей матерью. Надо сказать им, что конверт с деньгами взяла не я.
Debería conocerlo y a tu madre... y decir que realmente no fui yo quien aceptó el sobre con el dinero.
Они только что закончили проверку звука и, надо сказать, акустика здесь - невероятная.
Hicieron una prueba de sonido y la acústica es ¡ asombrosa!
Мне надо сказать тебе.
Necesito hablar contigo.
Надо сказать, что до отъезда из Польши моим родителям приходилось нелегко.
Mis padres habían salido de Polonia en condiciones mucho peores.
- Вот кому мне надо сказать спасибо.
- Debería darte las gracias.
Синьоры, добрый день! Мне очень надо сказать словечко одному из вас.
Señores, una palabra a uno de vosotros.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Bueno, tengo que decir que era bastante difícil de ignorar.
Надо сказать, в первые годы моего брака я был счастлив.
Debo decir, que los primeros años de matrimonio fui muy feliz.
Надо сказать, я рад, что случилось второе.
Y agradezco mucho que fuera lo segundo.
Что надо сказать?
¿ Qué se dice?
Что надо сказать?
¿ Qué decimos?
Надо сказать, много воды утекло, как я последний раз ел гамбургер.
Admito que hace mucho que no como una hamburguesa.
Обычно им всего лишь надо сказать : "Мне показалось, что у него пушка".
Solo deben decir : "Pensé que tenía un arma".
А теперь, что надо сказать тете Терезе за то, что она присматривала за нами этой ночью?
Ahora, ¿ qué le decimos a la tía Teresa por cuidarnos durante la noche?
Думаю, надо сказать пару слов.
Jesús. Siento que tengo que decir algunas palabras.
Кстати, надо сказать, что на протяжении фильма её отношения с юношей интенсивно развиваются. С тем, который стоит в конце дороги и через 4-5 дней... она понимает, что влюбилась в него
Ah, caramba, me olvidé de decir que en el film... ella desarrolla una relación muy intensa con ese muchacho, el que se para al fondo de la callejuela, y que, al cabo de cuatro o cinco días,
Что надо сказать?
¿ Qué se dice? Gracias.
– Надо сказать ему правду.
¿ Y si le decimos la verdad?
Надо сказать, что за последние 20 лет безопасность мотоспорта вышла на фантастический уровень.
Hay que decir que las mejoras en seguridad en motociclismo en los últimos 20 años han sido fantásticas.
Ты знаешь, мне надо сказать тебе что здесь есть босс, который может быть сексуальным.
tú sabes, tengo que decirte- - Es mandona, lo que puede ser sexy
Да, матушка, мне надо тебе что-то сказать.
Madre, tengo que decirte algo.
Тогда надо было сказать об этом раньше. Я думала, надо было одеться модно.
Entonces debió decirme antes, creí que quería que me vistiera a la moda.
Но теперь мне надо придумать, как сказать об этом отцу.
Éste soy yo pensando cómo decírselo a mi papá.
Ты хочешь сказать, что надо спросить у Иордаке?
¿ Estás diciendo que debo pedir a Iordache?
Зачем тебе надо было сказать мне это в чертовом бассейне?
¿ Por qué tenías que decírmelo en la maldita piscina?
Но мне надо кое-что сказать.
Pero tengo que decirte algo.
Знаю, мне надо было сидеть и молчать в тряпочку, ждать шанса, но если у виновных есть права, то, что же можно сказать о невиновных?
Sé que debo sentarme aquí, en silencio, y esperar mi oportunidad pero, si los culpables tienen derechos ¿ qué hay de la gente inocente?
Ёй, Ѕандит Ѕилл, надо кое-что сказать!
¡ Oye, Bill El Malo, hay algo que tengo que decirte!
Грустно, что тебе надо выпить, чтобы сказать такое.
Me entristece que necesites alcohol para decir eso.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Necesito decirte algo.
Передай ей от меня то, что надо было сказать в тот день... как мы встретились.
Dile lo que debería haberle dicho el día que la conocí.
Надо бьıло сказать : "Держись, Лиззи, я сбегаю к папе, а то опоздаю на yжин".
Debí decirle a Lizzie : "Aguanta, cariño, solo será un minuto... Tengo que aparecer por casa. No debo llegar tarde a la cena".
Хотел сказать, надо попробовать ещё варианты.
hay una posibilidad más.
Надо будет позвонить Трэйси и сказать ей, что нам надо поговорить.
Tendré que llamar a Tracy y decirle que tenemos que hablar.
Я пытаюсь сказать, что ты заслуживаешь кого-нибудь классного, и если ты чувствуешь, что этот парень именно то, что надо, просто не дай ему уйти.
Si crees que este tipo podría ser el amor de tu vida no le dejes escapar.
Я приглашу тебя на выпускной и скажу тебе что я чувствую, и все, что вам надо будет сделать - сказать да.
Te pediré que vayamos al baile y te diré cómo me siento, todo lo que debes hacer es decir que sí.
Я не хочу сказать, что всех пожилых граждан которые не владеют компьютером, надо публично пороть, но, если, для примера, мы накажем одного-двух, это даст стимул другим стараться усердней.
No voy a decir que todas las personas mayores que no pueden dominar la tecnología deban ser azotados públicamente, pero si ejemplificamos con uno o dos, podría dar a los demás un incentivo para esforzarse más.
Надо было сказать, что едешь покататься.
Deberías haberle dicho. Igual te hubiera dado las llaves.
Вот надо было тебе влезть и сказать Нэн чтобы она поехала со мной.
Tenías que meterte y decirle a Nana que viniera a mi viaje.
Нам надо будет сегодня здесь немного задержаться чтобы наверстать все упущенное, так сказать. До скольки?
Necesitaremos quedarnos hasta un poco más tarde esta noche para dejar a todos al tanto de como se viene la cosa.
Мы просто хотели сказать вам, что нам надо поговорить с Арло.
Estábamos a punto de decirte que necesitamos hablar con Arlo.
- Надо было просто сказать старухе, что вы пришли
- Deberías haberle dicho que sólo ibais
Надеюсь, что не надо, но что тут сказать?
Ojalá no ocurra así, pero no sé qué decirle.
Надо было мне сказать, мы бы пошли с тобой.
Debiste haberme dicho, hubiésemos ido contigo.
Мне надо выбрать какого-то парня посимпатичней и сказать маме, что я с ним переписывалась.
Debería elegir un chico, alguien lindo y decirle a mi mamá que le envié mensajes a él.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Quiero decirte algo.
Смею сказать, что и я мог бы, если бы все шло как надо.
Me atrevo a decir que yo lo habría conseguido, si las cosas hubiesen ido como debían.
Надо уже сказать детям, что мы разводимся
Tenemos que decirle a los chicos que nos hemos separado.
Мне надо тебе кое-что сказать.
- Tengo que decirte una cosa.
- Мне надо было об этом сказать.
- Te lo debí haber dicho antes.
Надо было сразу так и сказать.
Deberías haberlo dicho antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]