English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо было

Надо было Çeviri İspanyolca

10,597 parallel translation
Нам надо было выяснить, что у него есть, чтобы это исправить.
Necesitábamos descubrir qué estaba tramando para así poder arreglarlo.
Мне надо было спросить, увидеть реакцию.
Necesitaba preguntártelo, ver tu reacción.
Надо было идти в юристы, как вы.
Debería haber ido a la facultad de Derecho, como vosotras.
Зачем надо было мне угрожать?
Sí, ¿ por qué tuviste que amenazarme?
Надо было оставить меня там.
Debería haberme dejado allí colgado.
Знаешь, что мамочке надо было сбежать.
Sabes mamá tenía que escapar.
Надо было сказать тебе раньше.
Sé que debería habértelo contado antes.
Да, надо было.
Sí, deberías haberlo hecho.
Надо было задержать Изабель.
Quizá deberías haber traído a Isabel.
Вам надо было лучше притворяться, что вы любите свою матушку.
Debería haber hecho un mejor trabajo fingiendo querer a su madre.
Ему надо было их отринуть.
Debería haberlos superado.
Надо было что-то сказать.
Tuve que decirles algo.
Не надо было меня так лупить.
No tenías que pegarme tan fuerte.
" ебе просто надо было поверить в мен € также, как € верю в теб €.
Solamente tienes que confiar en mí tanto como yo confío en ti.
Кто бы это ни был, ему надо было разогнаться до 13-14 км / час, чтобы совершить такой прыжок.
Sabéis, quienquiera que fuera, necesitaba ponerse a 100 a 120 kilómetros por hora para hacer ese salto.
Плюс надо было правильно приземлиться, не разбив морду.
Entonces necesitaba clavar el aterrizaje para no partirse la cara.
Да, но Хотч, тебе надо было видеть того парня.
Sí pero Hotch, deberías haberle visto.
Надо было построить чёртову стену.
Deberíamos haber levantado una maldita muralla.
Надо было догадаться, что мы обречены.
Debería haber sabido que estábamos condenados.
- длинными зимними ночами. - Думаешь, надо было сперва маме сказать?
- en las noches de invierno. - ¿ Crees que debería decirle a mi madre primero?
Да, надо было остаться в Мексике. — Слушал бы Маэстро Риверу, да!
Debería haber listened- -
Надо было и тебя убить.
Debería haberte matado a ti también.
Лорен Хадсон поторопилась и получила новое водительское удостоверение когда ей не надо было этого делать?
Lauren Hudson se apresuró a pedir un nuevo permiso cuando no tenía por qué pedirlo?
И затем мне надо было просто придумать, как заставить его проглотить яд.
Entonces solo tenía que averiguar cómo hacer que se tragara el veneno.
Но надо было поговорить с ним.
Pero debería haber hablado con él.
Надо было сначала пойти к нему.
Debería haber ido a él primero.
Надо было верить брату.
Debí confiar en mi hermano.
Не надо было нам выбегать на дорогу.
No debí dejarla perseguirme a la calle.
Не надо было ей звонить.
No debería haber hecho eso.
Господи, она истечет кровью. Нам надо было вскрыть ей череп.
Deberíamos haberle abierto el cráneo.
- Мне надо было уехать!
¡ Necesitaba irme!
Знаю, но надо было убедиться, что я в правильном месте.
Lo sé, solo necesitaba estar seguro que era el lugar correcto.
Сын! Надо было позвонить мне.
¡ Hijo! Debiste llamarme.
Надо было давно уйти от него, я знаю.
Debí de haberle dejado hace mucho tiempo, lo sé.
— Его вообще не надо было впутывать.
- No debería haberse involucrado.
Надо было с этого и начинать.
Deberías haber empezado por ahí.
Мне не надо было есть жир.
Mi error fue comer la grasa.
Не надо было этого делать.
- No debería haber hecho esto.
Стучать надо было до того, как вошла.
Se supone que tienes que llamar antes.
Надо было мне остаться в синагоге.
Yo debería haber estado cerca de la sinagoga.
Не стоит меня наказывать за то, что надо было сделать давным-давно.
No debería ser castigado por algo que debí haber hecho hace mucho tiempo.
Черт побери, надо было взять бинокль.
Demonios, debimos haber traído binoculares.
Не надо было мне уезжать из участка.
No debí irme de la comisaría.
Надо же было, такое сказать.
Esa es la mejor palabra que se te podría ocurrir.
Блин, надо было передать ей горячий привет от Косби.
Debí haberle hecho el Bill Cosby normal.
Надо ж было сглазить.
Decirlo y mira por dónde.
мне надо продлить библиотечную книгу последний день не сегодня но я не хочу ждать последнего дня опасная здравствуйте, м-р Амброуз мне надо продлить книгу продлена о мой бог, у тебя было еще три дня что с тобой не так?
Tengo que renovar un libro de la biblioteca. No caduca hoy, pero no quiero apurar demasiado. ¡ Picante!
Как вы думаете, не надо ли было повременить и определить, был ли Терренс Рейнольдс вообще вооружен?
¿ Cree que debieron haber esperado para determinar si Terrence Reynolds estaba, de hecho, armado?
- Не-не, просто... мне надо было сообщить сестре Розите, что я задерживаюсь и приеду на боулинг попозже.
- No, no, es que...
Можно немного подождать, чтобы все было как надо, да?
¿ No merece la pena tomarse tiempo para hacerlo bien?
Ей надо было оплодотворить их.
Necesitaba fertilizarlos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]