English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо уходить отсюда

Надо уходить отсюда Çeviri İspanyolca

130 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Será mejor que salgamos de aquí, Pero.
Не собираюсь, надо уходить отсюда.
¿ Dónde ha ido? No quiero saberlo. Prefiero irme.
Надо уходить отсюда.
Solo sáquenos de aquí.
Надо уходить отсюда.
Mejor no nos quedemos aquí.
Нам надо уходить отсюда.
Debemos mudarnos de aquí.
Надо уходить отсюда.
Vamos, salgamos de aquí.
Идемте, надо уходить отсюда.
Vamos, salgamos de aquí.
Да, надо уходить отсюда.
Mejor salir de aquí.
Пошли, надо уходить отсюда, пока все не взорвалось. Мы еще не спаслись.
Bueno, no estás a salvo todavía.
- Надо уходить отсюда! - Я согласен...
Tenemos que salir de aquí.
Надо уходить отсюда!
¡ Vamos a salir de aquí!
Надо уходить отсюда!
Tenemos que salir de aquí. - ¿ Cómo?
Нам надо уходить отсюда.
Salgamos de aquí.
Надо уходить отсюда.
Vete de aquí.
Надо уходить отсюда.
No nos quedemos aquí, Marchémonos.
Нам надо уходить отсюда!
Ahora no podemos volver
ƒжо! " ебе надо уходить отсюда!
Joe! Mejor vete de aquí.
ƒжо, нам надо уходить отсюда.
Tenemos que largarnos de aquí.
Нам действительно надо уходить отсюда.
Deberíamos irnos.
Надо уходить отсюда.
Tenemos que salir de aquí.
Шагай, надо уходить отсюда.
Venga, tenemos que irnos.
Нам надо уходить отсЮда.
Vámonos. Nos tenemos que ir. |
Я понял, что надо уходить отсюда, когда она показала мне это.
Me fuí cuando me mostró uno.
- Надо уходить отсюда!
Debemos salir de aquí.
Потом объясню. Нам надо уходить отсюда.
- Luego le explicaré.
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Tenemos que irnos.
- Пойдёмте, капитан! Надо уходить отсюда!
Vamos. ¡ Capitán, tenemos que salir de aquí!
Вам тоже надо уходить отсюда!
¡ Vosotros debéis marcharos también!
Надо уходить отсюда.
- Si. - Tenemos que irnos
– Надо уходить отсюда.
- Nos vamos de aquí.
Во, чёрт! Надо уходить отсюда.
Nos vamos de aquí.
– Надо уходить отсюда.
Salgamos de aquí. - Vamos.
Выходи! Нет никакой бомбы! Тони, надо уходить отсюда.
¡ La única bomba está en nuestro puto corazón, tío!
Она все уладит. Надо уходить отсюда.
Kelso se estaba inscribiendo, y yo fui por un café.
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Ahora nos vamos de aquí.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Ahora necesitas irte de aquí.
- Баттерс, нам надо уходить отсюда!
- Butters, Butters, Butters! Tenemos que salir de aqui!
- Надо уходить отсюда.
- Tenemos que irnos de aquí.
- Нам надо отсюда уходить. - Я не могу, Джо. Я готовлю.
- Tienes que salir de aquí.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy dice : "Hay que pirarse". Y le digo : "Tienes razón".
Идем, надо уходить отсюда.
¡ Vamos!
Надо отсюда уходить.
Vámonos de aquí.
Тебе надо сейчас же уходить отсюда.
Se acabaron los juegos.
Надо уходить отсюда.
Ya deberíamos habernos ido.
Надо отсюда уходить, прямо сейчас!
Estamos en problemas. Necesitamos salir de aquí.
Нам надо отсюда уходить.
Tenemos que salir de aqui.
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Pero deberíamos irnos.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
Escucha, debemos irnos de aquí.
Надо уходить отсюда.
Debemos salir de aquí.
Нам надо отсюда уходить.
- Tenemos que irnos.
Чарли, надо отсюда уходить.
Charlie, tenemos que salir de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]