English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Надо знать

Надо знать Çeviri İspanyolca

1,359 parallel translation
И знаешь что? Я не могу строить отношения, построенные на лжи. Потому что мне надо знать кто я.
No puedo permitirme relaciones que se basen en mentiras... porque necesito saber quién soy.
Это не преступление, нам надо знать, не вы ли это?
No se trata de ningún delito, pero ¿ es usted?
Прежде, чем мы разойдемся..... мне надо знать, какова ваша позиция.
Antes de que acabemos la reunión... Tengo que saber cuál es vuestra posición.
Сколько раз я ходил в туалет. Вам и это надо знать?
O deciros cuántas veces fui al baño.
Думаю, мне надо знать, каковы были ваши обязанности.
- Debo saber cuáles eran tus deberes.
Да, это важно. Мне надо знать : кто, когда и как.
Es importante que sepa quién, cuándo y cómo.
И кроме того надо знать примерно тему разговора.
También es importante saber cuál es el tema.
И нам надо знать, был ли это Вагн.
- Tengo que saber si era Vagn.
А есть еще темные грязные тайны, о которых мне надо знать?
¿ Hay algún otro secreto oscuro y sucio que yo deba saber?
Мне только надо знать - одинаково ли подозреваемый владеет руками мог ли он написать эти письма другой рукой?
Terry, sólo quiero saber si el sospechoso es ambidiestro. ¿ Es posible que haya escrito esas cartas con la otra mano?
Я слышал кто-то плакал в этой палате прошлой ночью, думаю, вам надо знать.
Oí a alguien llorando en este cuarto anoche. Pensé que deberían saber.
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Y entonces este "tú y yo" pasó, y pensé, no sé, tal vez debería habértelo dicho, pero primero necesitaba saber lo que sentías.
- Мне надо знать, что за ней.
- Tengo que saber qué hay dentro.
Мне надо знать, кто ее трахает.
Necesito saber quién se la está cogiendo.
Ставить на недвижимость безопасно но надо знать, что вы делаете, и деньги эти не "мягкие".
La propiedad siempre es una... apuesta segura, pero deben saber qué hacer, no es dinero fácil.
Нам надо знать, где Джонни Квид.
Necesitamos saber dónde está Johnny Quid.
Мне не надо знать о тебе много, Эленор.
No necesito saber nada acerca de ti, Eleanor.
Врага надо знать в лицо?
¿ Conociendo al enemigo?
Мне надо знать. Мне надо возвращаться назад к работе.
No me importa lo que él te pidió que hicieras.
Леонард! Если собираешься избавиться от болезни, надо знать, что происходит в твоем горле.
Leonard, si voy me a adelantar a esta cosa, necesito que descubrir qué está creciendo en mi garganta.
Но не каждому типу, с кем вы встречаетесь, надо знать правду о вашем состоянии.
Cada hombre que conoces no necesita conocer tu estado.
Да, потому что я думала вам надо знать.
Sí, porque pensé que deberías saberlo.
Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения И успевает у нас только Долорес, которая всегда отличалась по этому предмету.
Que en lengua, alucina, hay que saberse todas las clases y formas de todos los determinantes y ha dicho la Dolores que la que falle uno solo la echa de clase.
А мне и не надо знать.
No tenéis que saber.
Просто надо знать, куда надавить.
Sólo tengo que saber dónde aplicar la presión adecuada.
Мне надо знать, чтобы съехать со своей квартиры и переехать к тебе.
Bien, necesito saber, así podré romper el contrato en mi casa e irme a la tuya.
Мне нужны ваши адреса для свадьбы, и надо знать, приведете вы пару или нет.
Necesito sus direcciones para la boda y debo saber si van a traer citas.
Для начала мне надо знать, что ты должен был украсть.
Necesito saber qué es lo que robaron. - No nos lo dijo.
Подумала, что тебе надо знать. Вдруг ты ей цветы захочешь принести, или ещё что.
Pense que querrías saberlo en caso que quisieras llevarle flores o algo.
Мне надо знать, что там Хейл нарыл на дело Освальда.
Necesito saber como va Hale con el caso Oswald.
Так ты сможешь начать новую жизнь И мне надо знать, что тебя не будет поблизости, пока мой сын проходит через это
Es la forma de comenzar una nueva vida, y así no te tendré por aquí cuando mi hijo tenga que pasar por todo esto.
Потому что мне надо знать, даёт ли он деньги в долг без процентов.
Porque necesito saber si presta dinero libre de intereses.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
Si no, necesitamos saber por qué no para poder tratarte inmediatamente.
Ну, если тебе так надо знать, отец Энни вчера застукал её и Тая Коллинза за кулисами.
Bien, si quieres saberlo, el padre de Annie la pescó a ella y a Ty Collins dándose un morreo detrás del escenario.
- Джейкоб, мне надо знать, где ты его нашёл.
Jacob, Necesito saber donde lo encontraste.
Он должен знать, что ему не надо каждый раз убегать от меня.
Deberías saber que él no tiene que seguir mirando por encima de su hombro a cualquier lugar a donde vaya.
Надо точно знать время, чтобьi сохранить вкус продукта.
Saber cuánto tiempo se precisa para que quede asado sin perder el sabor de los ingredientes.
Нет, сначала надо насыпать хлопьев, чтобы знать, сколько потребуется молока.
No, primero se ponen los cereales. Así sabes cuanta leche necesitas.
Надо позвонить Бирку Ларсену, не нужно им знать это от прессы.
Deberíamos llamar a Birk Larsen para que no se enteren por las prensa.
Пригласить тебя нельзя - надо же куда-то деть энергию. Ты хочешь знать?
Debo hacer algo con la energía que estoy gastando para no invitarte a salir.
Если вам что-то будет надо, хоть что-нибудь, дайте знать мне
Si necesita algo, lo que sea... hágamelo saber
Слушай, мне надо доделать уроки. Ты должен знать, что я был против. Я не хотел, чтобы с нами такое случилось.
Tengo tarea que hacer, así que Mira Quiero que sepas que me siento pésimo por la situación.
Откуда мне знать Надо четче формулировать
¿ Cómo iba a saber qué quería decir? Debió explicarse mejor.
- Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть.
Lo suficiente para escuchar que te tiraste un pedo.
Фред, надо поговорить, я хочу знать все, что им известно о Максиме.
Fred, escucha. Necesito que me digas qué saben de Maxime.
- Не надо ничего знать, Карл.
- Tu no tienes que hacer nada, Carl.
Слушайте, если уж вам так надо это знать Это все из-за моей привычки мочиться.
Bueno, si deben saberlo es por mis hábitos para orinar.
Что за чушь, человек умер ведь не от дифтерии же, знать бы надо.
Es un disparate, sabe que murió de difteria, ellos deberían saberlo.
Хочу дать знать друзьям, что могу быть поздно. Не надо!
Mejor aviso a mis amigos porque no estaré después.
Нам надо было знать, куда движется болезнь.
- Es a donde la enfermedad se dirigía.
Мне очень надо было знать.
Y necesitaba saber el resultado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]