Всем известно Çeviri İspanyolca
743 parallel translation
Вы знать, что это значит? Всем известно, что.
- ¿ Sabes qué es un decir?
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Todo el mundo sabe que St. Dominic no va bien.
Всем известно, капрал, что он женился на Нелль Куикли. А она, ясное дело, скверно с тобой обошлась : ведь она была с тобой помолвлена.
Ya sé, cabo que se ha casado con Nell Quickly y ciertamente, ella os ha faltado, pues os estaba prometida.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
El capitán Jamy es un maravilloso y valiente caballero, eso es cierto.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
но всем известно, что она покоится на спине огромной черепахи, удерживающей ее от столкновения со звездами.
Todo el mundo sabe que el mundo se posa sobre la gran tortuga, que evita que se vaya a las estrellas.
Всем известно, какой образ жизни он ведет!
- Todo el mundo sabe cómo vive.
Всем известно, что решения принимаю я. А вовсе не курфюрстина.
Todos lo saben, menos el duque.
Ты не можешь сидеть здесь и отрицать любовную интрижку, всё всем известно. Полиции. Мне.
No puedes sentarte aquí y negar una historia de amor que todo el mundo conoce, la policía, yo, cientos de testigos.
О, мадам. Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Todos saben que Georgianna, duquesa de Devonshire... es la máxima belleza e ingenio del siglo XVIII.
Это всем известно, кроме Луизы и тебя.
¿ Qué importa? Lo sabe todo el mundo, excepto Luisa y tú.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Todo el mundo sabe que una ardilla tiene una cola larga y muy peluda.
Многие девушки, как всем известно Стараются выйти замуж до 25
Muchas jóvenes Como todos saben intentan casarse antes De los veinticinco
Нам всем известно о таких девчонках.
Ya conocemos a esta clase de chicas.
Да всем известно, что монах Дзэнкай заядлый пьяница...
El sacerdote Zenkai es famoso por ser un gran bebedor.
Всем известно, что газета принадлежит Харрингтонам.
El periódico pertenece a los Harrington.
Всем известно, что у тебя вся прислуга - женщины.
Es sabido que hasta tu criado y tu mayordomo son mujeres.
Это всем известно.
Bueno, si sólo son papeles...
Всем известно, что он обрезает мои деревья!
¡ Todo el mundo sabe que corta mis árboles! ¡ y que pone trampas para mis gatos!
Насколько всем известно.
Bien, tanto como cualquiera sabe.
Всем известно, что Антверпен - это махинации с бриллиантами.
Todos saben que aquí están más metidos con los diamantes.
Всем известно, что вы его наняли как тренера по боксу.
Todos saben que lo contrataste para que les enseñara a boxear.
Как всем известно, Бог - старый педик.
Dios es un viejo pervertido, como todos saben.
Всем известно, что ромуланцы не слушают объяснений, сэр.
Los romulanos son famosos por no escuchar explicaciones.
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Damas y caballeros, vendo látigos verdaderos... El mundo pide paz ; el trasero, un azote no más.
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Comienza el juicio contra Tiburzia da Pellocce acusada de práctica de magia y brujería.
И для того, чтобы это произошло, ваша тайная договоренность с британским правительством должна стать всем известной.
Y para que eso ocurra,... el acuerdo secreto con el gobierno Británico... debe ser conocido universalmente.
Всем ведь известно, что герцог просил руки принцессы Флавии, не так ли?
¿ no es de sobra conocido que el duque es pretendiente de la princesa Flavia?
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян.
Polly, es un hecho por todos conocido... que tu tío estaba alcoholizado en ese momento.
Ётим утром отец должен был прочитать вам прощальную проповедь, но он болен, как всем вам известно, и сегодн € не может быть с вами.
Esta mañana mi padre iba a darles su sermón de despedida. Pero, como saben, ha estado enfermo. Y hoy no podrá estar con ustedes.
Всем и так известно слишком многое.
El mundo ya sabe demasiado.
Санта Клаус не существует, и всем об этом известно.
No existe Papá Noel.
Ваше имя известно всем, мистер Де Витт.
Es un nombre muy famoso, Sr. DeWitt.
Я говорю о том, что известно всем.
Sólo digo lo que sabe todo el mundo.
Боитесь, что всем станет известно, что девушка оказалась невиновна?
¿ Miedo de que se sepa que esa pobre chica murió siendo inocente? ¡ Bien, yo no!
Через год это личико будет известно во всем мире.
En un año esta carita será célebre en todo el mundo
Я? По-моему, о тебе и Элизабет Тайсон известно всем. - Она тебе не нравится?
Es de dominio público tu relación con Elizabeth Tyson. ¿ No te gusta?
Я? Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Pensé que tu relación con Sabrina era de dominio público.
Всё, что и всем об этом известно.
Nada preciso.
Известно только одно : всем хочется жить.
Lo único que sabemos con seguridad es que todo el mundo se aferra a la vida.
Однако, как вам известно, во всём виноват Эдвард Л. Маккивер.
Sin embargo, como todos saben, es culpa de Mr. Edward L. McKeever.
О том, как вы хороши и какая вас ждет замечательная партия. Вам известно об этом? Об этом известно всем.
En el teatro no se habla de otra cosa que no seáis vos.
При всем уважении, генерал, известно, что разведсводки были неточные.
Con todo respeto, general. Reportes de inteligencia a menudo son erróneos
Ёто всем известно.
Todo el mundo lo sabe, sire.
Всем известно, что мусор его.
¿ Tiene pruebas?
Должно быть вы Максимус Петтулиан из Коринфа, чье музыкальное мастерство известно во всем Риме.
Usted debe ser Maximus Pettulian de Corinto, cuya habilidad como músico se habla incluso en Roma.
- Мне сразу обо всём стало известно.
- Claro. - Me habría dado cuenta.
Скажи мне слово, мать, что известно всем, если теперь ты его знаешь.
Dime esa palabra, madre : la palabra que todos conocen.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Todos en este recinto saben los peligros que eso implica.
Известно всем, тарам-парам, На то оно и утро!
¡ Es bien sabido, taram-param, que esa hora es la mejor!
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно ли вам 42
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно ли вам 42
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406