Нам и не нужно Çeviri İspanyolca
662 parallel translation
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
No tenemos que estar ahí mucho tiempo.
Большего нам и не нужно.
No podríamos pedir más. Sr. Morla, ¿ puede subir al estrado?
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
No estás obligada a hablarme de ello.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Ni ahora, ni nunca.
Большего оправдания нам и не нужно.
Es la única justificación que necesitamos.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Pero no necesitamos cuatro ases si creen que los tenemos.
- А нам и не нужно.
- No es necesario.
Дорогой, я все обдумала... и решила, что нам не нужно дожидаться завтрака.
Cielo, lo pensé bien... y decidí que no tenemos que esperar al desayuno.
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Hay que ser inflexible contra los gastos innecesarios... Ante todo controlar. Y segundo, incrementar las entradas con impuestos.
Нам нужно переделать схему экрана, чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого.
Tendremos que reconectar los circuitos de la pantalla. Para emitir un mensaje sin que Ro-Man lo intercepte.
Слава Богу, в Кёпенике нет гарнизона и нам не нужно считаться с мнением каких-то военных.
Aquí en Köpenick no hay una guarnición y agradezco a Dios que no nos veamos obligados a considerar cualquier cuerpo militar.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
No tenemos por qué haber notado nada.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Ya no te ofrezco América sino toda una ciudadela.
И нам не нужно ждать ночи.
¿ Y para qué esperar a la noche?
Не наш стиль. Мы хватаем мамашу и выясняем то, что нам нужно. Это по понятиям.
Agarramos a la madre, le metemos la cabeza bajo el agua,... así es como hacemos negocios nosotros.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Después de todo, eso buscamos, ¿ no, Prefecto?
Двери и переборки не поддадутся, нам нужно будет их выбить.
Las puertas y las compuertas no ceden. Deberemos cortarlas.
И нам не нужно даже регистрироваться.
- No tenemos que molestarnos en casarnos.
Нам нужно спрятаться где-нибудь и переждать смерч, а не то сдует к чертям.
Lo lamentarás cuando llegue la noche. Un gran tornado se está acercando.
Мы, ведь, всё-таки семья... и, нам нужно место... где никто не мешает.
y necesitamos lugar... donde podamos estar solos
И нам нужно достать их быстро. Потому что мы не доберемся до туда без него.
Tenemos que conseguirlas rápido - porque no podemos hacerlo sin él.
Мы здесь это всё равно не починим, и нам нужно перебросить пару этих труб.
De todos modos no podemos arreglarlo aquí... y tenemos que desviar un par de canales.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Es mucho más lo que debemos descifrar que lo que los genes saben.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Ya no necesitamos estar atrapados en los patrones de conducta genéticamente heredados de las lagartijas y babuinos :
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
¿ Esto es todo?
Нам нужно что-то делать. Что? Я и пальцем не могу пошевелить.
No puedo mover un dedo.
Книга и её истории, не в нашей власти их понять, все, что нам нужно - это петь.
Tú y tus historias, No es nuestro lugar entender, todo que tenemos que hacer es cantar.
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
Callémonos la boca y no nos podrán tocar.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Entonces, volvemos al futuro y evitamos que Biff robe la máquina del tiempo.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Tiene que haber alguien que la pueda cuidar.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Además, no puedes morirte porque vamos al concierto de Billy Joel.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Dice que debemos marcharnos de este valle y no volver.
И нам не нужно никакой другой отрады
Que mientras vivamos siempre recomfortemos y perdonemos...
- Нам разве не нужно вырубить и этих тоже?
- ¿ También habrá que cargarse a esos críos?
И нам не нужно кормить всю деревню.
A Bernice ni siquiera le gusta.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Bien, no podemos discutir esto por teléfono. Creo que es mejor... que nos encontremos en persona, ¿ no estás de acuerdo?
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Por favor, capitán, no podemos hacer esto solos. Tenemos que ayudarnos y trabajar en equipo.
Нам нужно будет составить мнение о них и их возможной угрозе Бэйджору, проанализировать... Военный эксперт - вы, майор, не я.
La comandancia central no ha dotado de seguridad a los nuestros y aceptó la paz con Bajor para que ustedes no vieran la amenaza real :
А я и не знал, что нам уже было нужно подобрать.
Bueno, no sabia que debiamos tener uno ya.
Что нам нужно дальше? Мы должны найти актеров. Не устраивать прослушивание, просто пригласить их, усадить и просто почитать вместе.
Lo que tenemos que hacer es traer actores aquí no hacerles pruebas, sólo traerlos y dejar que se sienten, miren y lean.
Нам это и не нужно...
No tenemos que saber.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Sé que usted es mi superior y que tenemos que trabajar juntos pero durante el resto del día, no me hable.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства.
Moderación. Investigamos y detenemos el choque de la marina con la mayor fuerza aérea.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Conoce esa parte de estar viva realmente viva, está dispuesta, a cohabitar con su dolor, y con el virus que piensan que tiene todos tendríamos suerte de ser infectados un poquito.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Hemos de actuar rápido en el momento de la explosión para no quedar atrapados dentro.
Если бы ты сказал ему о карточке, возможно, он бы простил нас. Он мог бы проявить благодарность за усилия, приложенные нами, чтобы сделать его счастливым. И нам, конечно, это не нужно.
Puede que nos agradeciera todos los esfuerzos realizados y, por su puesto, no queremos eso.
А нам дальше и не нужно! Давай, действуй.
¿ si?
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
Y te estoy ofreciendo el dinero. Así que no tenemos que mostrarlas, porque puedo prestarte.
И нам не нужно стыдиться, что мы так хотим.
Y no debemos avergonzarnos por desear ese resultado.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Hasta que descubramos qué pasa y si Victor está implicado o no tenemos que esconder el Libro.
До границы еще 70 км, и нам нужно добраться туда до рассвета, потому что, если нас не убьют иракцы, это сделает погода.
Aun quedan 70 Km a la frontera y teniamos que hacerlo esta noche, Porque si los Iraquies no nos matan, el clima lo hara.
нам известно 319
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно этого делать 79
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно ничего объяснять 28
не нужно этого делать 79