English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам нужно выяснить

Нам нужно выяснить Çeviri İspanyolca

280 parallel translation
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quiero decir, lo que tenemos que hacer es averiguar lo que está pasando,... quién está detrás de los Ogrones, dónde han llevado la TARDIS,... ir a recuperarla y entonces todos podremos volver a casa,...
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
Debemos encontrar donde murió para liberar su alma
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Supongo que nos gustaria encontrar una mejor salida si el informe es exacta o simplemente un rumor.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Tenemos que descubrir cómo matar esta cosa y tenemos que hacerlo rápido.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Lo que nos preocupa es descubrir qué se robaron anoche del mausoleo.
Нам нужно выяснить, где.
Necesitamos averiguar dónde.
Нам нужно выяснить, что происходит.
Debemos descubrir lo que está pasando.
Значит, нам нужно выяснить, имеет ли ритуал, который им снился, какое-то особое предназначение.
Entonces necesitamos determinar si el ritual con el que sueñan... tiene un uso o significado especial.
Нам нужно выяснить, что именно.
Debemos averiguar qué.
- Ну, Лорн знает этот мир, нам нужно выяснить...
- Es que hay que averiguar...
Нам нужно выяснить, почему он вернулся, как это сделали Деннис Рейдер или Угрюмый Спящий.
Tenemos que averiguar por qué ha vuelto, como en los casos de los asesinos en serie BTK y "Grim Sleeper".
Нам нужно выяснить, кто этот человек с Сайлона. Поэтому вас вызвали.
Necesitamos una forma de distinguir humanos de Cylons,... y ahí es donde tu entras.
Если его планы строятся вокруг мэрии нам нужно выяснить каковы они.
Si fueron planos que tomó del ayuntamiento, debemos averiguar para qué son.
Нам нужно выяснить, что конкретно оставил тебе отец.
Es sólo cuestión de mirar lo que sea que te dio tu padre.
Нам нужно выяснить, что она такое.
- Tenemos que descubrir qué es.
Нам нужно выяснить. Я знаю, кто носит такую кожаную куртку.
Sé quién lleva una chaqueta de cuero así.
Это первое, что нам нужно выяснить.
Pero Karl tiene un gran ego.
Нам нужно выяснить... кое-что.
Tenemos que aclarar ciertas... cosas.
Ладно, значит нам нужно выяснить, где преступник пересекается с жертвами и как он получает доступ в их дома.
De acuerdo, asi que necesitamos averiguar dónde el sudes conoce a sus victimas y cómo se gana el acceso a sus casa.
Он скрывает что-то, и нам нужно выяснить, что именно.
Está ocultando algo y necesitamos averiguar qué es.
Сначала нам нужно выяснить, кто ты.
Primero averiguaremos quién eres.
Не знаю, что с тобой случилось, но нам нужно выяснить это.
No se que pasó contigo, pero debemos averiguarlo.
Это не входит в нашу зону убийства, что означает, что нам нужно выяснить, куда он пошел потом.
Eso está fuera de la zona de riesgo, lo que nos dice que tenemos que averiguar dónde fue luego.
Слушайте, продажный полицейский где-то поблизости. Нам нужно выяснить, кто это.
Si hay un poli corrupto ahí fuera tenemos que averiguar quién es.
Но сначала нам нужно выяснить - есть ли о чем вообще говорить или нет.
Pero primero tenemos que averiguar si hay incluso de que hablar o no.
Ему почему-то тяжело, и нам нужно выяснить.. Вам нужно позволить доктору Уоллесу выяснить, почему.
Él está dolido de alguna manera, y tú necesitas dejarme participar... tú... necesitas dejar que el Dr. Wallace resuelva que es.
Разве они смогут разумно мыслить, чтобы выяснить, что им нужно? На это нам и придется сделать ставку.
Pero si se descubre el antídoto empezarán a pensar por sí mismos.
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
ahora?
Нам нужно кое-что выяснить.
Sólo queremos saber un par de cosas más.
Теперь нам нужно выяснить как во все это вписывается Лиди.
Tengo que averiguar que papel jugó Leedy en todo esto.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Habrá que descubrirlo, ¿ no cree?
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
Tenemos que averiguar qué mató a esta niña, Tina.
По частичным есть куча возможных совпадений. Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
Llévalo a CSI y revisa los cuartos y la alberca donde Mona trabajó anoche.
Hо нам нужно многое выяснить, и у меня сегодня довольно плотный график.
Tenemos que cubrir un asunto, y estoy un poco justo con los tiempos hoy.
В таком случае, нам нужно это выяснить.
Es posible... Si es el caso, hemos de encontrarlo.
Нам нужно разбиться на группы и выяснить, что это за хрень такая.
Debemos reorganizarnos y averiguar qué era esa cosa.
Нам нужно выяснить, есть ли у правительства что-то против нас.
Necesitamos saber si el gobierno tiene un caso contra nosotros.
Мы восстановили сенсоры, но нам нужно подойди ближе к планете, чтобы все выяснить.
Hemos recuperado los sensores pero tendremos que acercarnos al planeta para averiguarlo.
Нам просто нужно выяснить какие круги повернуть.
Sólo tenemos que averiguar qué círculos girar.
Чтобы выяснить в которой цепи происходит осечка, нам нужно составить полную схему всей электрической активности её сердца.
Para poder descifrar qué circuito está fallando... Necesitamos hacer un grafico de toda la actividad eléctrica del corazón.
Нам все еще нужно выяснить, где они держат оружие.
Todavía debemos descubrir dónde guardan sus armas.
Это нам и нужно выяснить.
Eso es lo que tenemos que averiguar.
Ну, это-то нам как раз и нужно выяснить.
- Eso es lo que debemos averiguar.
У нас всего пара часов чтоб его спасти, нужно выяснить, что за инфекция нам попалась.
Tenemos un par de horas para salvarlo. Tenemos que averiguar con qué clase de infección estamos lidiando.
Нам необходимо выяснить некоторые вещи, так что мне нужно, чтобы вы еще раз рассказали, что в точности произошло.
Necesitamos repasar algunas cosas, así que necesito que me diga de nuevo exactamente que sucedió.
А потом нам останется только успеть выяснить, что повредило его сердце, прежде чем оно не поразило то, что ему действительно нужно.
Y acordonen el apéndice. Luego todo lo que tenemos que hacer es encontrar lo que dañó su corazón antes de que vaya tras algo que realmente necesite.
Нам нужно заняться ей, выяснить, как она влияла на Рэйнольдса.
Tenemos que subir la apuesta con ella, hacerle ver más claro cómo sus acciones están afectando a Reynolds.
Нам нужно было выяснить, кто отец Филипа.
Tenemos que saber quién es el padre de Felipe.
Так что нам нужно его идентифицировать, выяснить имя и сообщить семье трагическое известие.
Así que vamos a buscar una identidad, para ponerle un nombre, y una familia a la qué informar.
Вы ведь понимаете, Марта, нам нужно посовещаться, чтобы выяснить, соответствует ли это все нашим запросам.
Sabes, Martha, vamos a necesitar discutir para ver si esto va a satisfacer todas nuestras necesidades.
Сегодня вечером что-то произойдёт, нам только нужно выяснить, где.
Algo va a pasar esta noche. Solo necesitamos descubrir donde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]