English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам нужно как

Нам нужно как Çeviri İspanyolca

1,194 parallel translation
Если мы хотим, чтобы он показал нос нам нужно как-то его выманить.
Ahora, si queremos estar seguros que está allí, debemos hacer algo para sacarlo a flote.
- нам нужно как-то подстраховаться - И я уже... обратилась на 6 канал по поводу работы.
- Y yo ya, sí, bueno... postulé a un puesto en el canal 6.
Так... так как мы сводные братья, нам нужно какое-нибудь доказательство.
Veamos... como hermanos jurados, necesitamos algo para demostrarlo.
Поэтому я подошла к нему и сказала "Нам нужно как-нибудь пообедать"
Entonces me acerqué a él y le dije, "Deberíamos almorzar juntos un día de estos".
Ладно, тему я тоже не выбирал но нам нужно как-нибудь продержаться неделю.
No, otra vez no. Oigan, yo no elegí el tema...
Теперь все, что нам нужно, это как раз яички.
Ahora todo lo que necesitamos son los huevos.
Помните, нам нужно сделать всё, чтобы заставить его есть, как можно больше.
Recuerden, tenemos que hacer lo que podamos para hacerlo comer tanto como sea posible.
Я обещал вернуть матери ее ребенка. Нам нужно выждать день. Как ты думаешь?
Nuestra misión de reunir madre e hijo debería esperar un día. ¿ Qué crees?
И знаешь, есть кое-что очень важное, что нам нужно сделать как можно быстрее. Что это?
- "Cógeme". "Cógeme" - "Cógeme"
Позвольте мне объяснить, как нам нужно поступить.
Dejeme explicarle como deberíamos proceder.
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Esto es exactamente lo que necesitábamos en especial después de todo lo que pasé.
Что... что нам нужно... как я это делаю?
¿ Qué... Qué necesitamos... Cómo hago esto?
Это как раз то, что нам нужно.
Es exactamente lo que necesitamos.
Нам нужно было еще испытать ее, так что пока она как бы не существует.
Aún no la probamos, es como si no existiera.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
El jefe lo sabe, así que por lo que conocemos, Erica Hahn ha sido considerada como la nueva jefa de cardio. Y el jefe me pidió que te dijera que tiene algo importante de qué hablarte. - De acuerdo.
- Так, до того как мы сможем воссоединить всех с их партнерами нам нужно подготовить их сначала.
Bien, antes de juntarles con su pareja correcta, tenemos que prepararlo.
Кто дал этим неверующим атеистам... навязывать нам, как нужно отмечать день рождения Иисуса? !
¿ Vamos a dejar que los ateos no creyentes nos digan cómo celebrar el nacimiento de Jesús?
Спасибо, бабуля, но нам очень нужно... А ты... ты выглядишь как кинозвезда 1940-ых.
Y tú, pareces una estrella de cine de 1940.
Да, а еще нам нужно узнать, как вчерашние последствия отказа печени вызвали его сегодня.
Sí, también hay que averiguar cómo los síntomas de ayer pueden ser causados por la falla hepática de hoy.
Нам нужно проверить, как долго мы можем держать наши руки друг на друге.
Deberíamos ver cuánto tiempo podemos dejar nuestras manos uno sobre el otro.
Как вы и сказали, нам нужно спасти её отца. А, ну да.
Como dijo, debemos rescatar a su padre.
Молли у нас высший приоритет, но нам нужно что бы ты выполнял хорошее дело, помогая другим, как она.
Molly es nuestra prioridad máxima, pero te necesitamos afuera haciendo tu trabajo, ayudando a otros como ella.
Нам нужно ехать как можно быстрее, пока мы на ровной местности.
Debemos hacer una buena velocidad en terreno liso
Питер, нам нужно, чтобы ты выступил в Новости 24, как уже сказал Фил, и сказал пару хороших слов о Премьере.
Peter, necesitamos que sigas Noticias 24, como preguntó Phil, y para decir cosas buenas sobre el PM.
Нужно понять, как нам быть дальше.
Creo que necesitamos ver qué hacer al respecto.
Может, это как раз то, что нам нужно.
Quizá esa es la clave.
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Necesitamos que explores, que nos digas como lo harías tú así podemos detenerlo.
Как только вы дадите то, что нам нужно Мы оставим вас с женой в покое
Cuanto antes nos den lo que queremos... tú y tu mujer no sufrirán más.
Нам нужно как-то вернуть Куагмайру его работу.
¿ Todos entendieron?
Нам нужно как-то уплыть с острова.
Necesitamos una manera de salir de esta isla
Ну, как раз столько нам нужно, чтобы покрыть ущерб от пожара.
Bueno, es más o menos lo que necesitamos para los daños del incendio.
Нам нужно постараться держаться подальше от таких слов как "чудовище".
Estamos intentando alejarnos de términos como "Monstruo."
И нам нужно вернуться как можно скорее.
Y tenemos que volver allí pronto.
Но к тому времени как мы закончим нам нужно будет приступать к этому заново
Así que cuando terminemos, tendremos que comenzar de nuevo.
Нам нужно доставить её в операционную, как можно быстрее.
Bien, tenemos que llevarla a quirófano. Lo antes posible.
Нам нужно позаботится о ней, как можно быстрее
Tenemos que tratarla lo antes posible.
Нам нужно оперировать вас, до того, как вы потеряете много крови и начнете умирать
Tenemos que operar antes de que pierda más sangre o que sus intestinos empiecen a morir.
нам нужно решить как сказать Келли.
Tenemos que pensar cómo decírselo a Callie.
- Нам нужно выпить вина, как думаешь?
- Necesitamos vino, ¿ Verdad?
Нам просто нужно найти кого-нибудь, кто носит парик такого же цвета, как волосы Маршалла и ваши волосы.
Sólo debemos hallar a alguien que use peluquín del mismo color que el cabello de Marshall y el suyo.
Как бы плохо все не стало, нам нужно оставаться людьми.
Sin importar lo mal que iban las cosas, seguiamos actuando como humanos.
совсем рядом она уперлась в простатическую уретру которая и является преградой нам нужно извлечь её как можно быстрее, прежде чем она причинит сепсис сепсис?
Bueno, cerca de ella. Está atascada en tu uretra prostática, lo que causa la obstrucción. Tenemos que sacarla rápidamente antes de que cause sepsis.
Нам нужно открыть его я не знаю, как я упустила это это похоже на простуду, Миранда это такой вид болезни, когда кажется, что пациент поправится ты не предполагаешь, что может разрушить твою жизнь.
Vamos a tener que abrirle. No sé cómo no me di cuenta. Se presentaba como un resfriado, Miranda.
А нам нужно, чтобы здесь не было матери нашего пациента, доктор Бейли, и чтобы она наблюдала, как его оперируют.
Y lo que nosotros necesitamos, Dra. Bailey, es no tener a la madre de nuestro paciente viendo cómo lo operamos.
Я знаю, как сделать то, что нам всем нужно.
Sé cómo hacer lo que todos necesitamos.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
Por otro lado, para proteger los intereses de la Iglesia, deberemos buscar de no favorecer una parte antes que a la otra. Después de todo ellos tienen soldados y armas mientras que nosotros tenemos que usar la belleza y la verdad.
Нам нужно возвращаться в лес как можно быстрее.
- No. Vamos a buscar a los heridos al bosque. - ¿ Qué hay de los muertos?
Господин Венгер показал нам, как нужно правильно сидеть.
El Sr. Wenger nos enseñó a sentarnos apropiadamente.
Ну, это-то нам как раз и нужно выяснить.
- Eso es lo que debemos averiguar.
Такая, как нам нужно.
Tan grande como necesitamos que sea.
После того как войдешь, нам нужно, чтобы ты нашла доступ к информационным системам Фарма, отключила межсетевые экраны и протоколы безопасности.
Una vez estés dentro, necesitamos que ganes acceso a los sistemas de información de Pharm cerrar los cortafuegos y los protocolos de seguridad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]