English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам нужно уходить

Нам нужно уходить Çeviri İspanyolca

313 parallel translation
Нам нужно уходить из носовой части, пока он не собрался приземляться.
Tenemos que salir de aquí antes del aterrizaje.
Нам нужно уходить. Мы с Верном много думали о Лаз...
Vern y yo apreciábamos mucho a Luz.
- Я не знаю, не знаю! Нам нужно уходить, пока он не вызвал полицию!
- No sé cómo lo ha logrado.
Нам нужно уходить
Tenemos que irnos.
Вик, нам нужно уходить.
Tenemos que irnos de aquí.
Нам нужно уходить.
Bueno, mejor nos vamos.
ƒжули €, нам нужно уходить.
Julie, tenemos que salir de aquí.
Нам нужно уходить. скорее!
Debemos salir de aquí. Vamos.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Debemos salir de aquί.
- Нам нужно уходить отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
Esas cosas aladas eran sólo los primeros. - Quizá deberiamos irnos de aquí lo más rapidamente posible.
Нам нужно уходить.
Deberíamos irnos ahora mismo.
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
Tendremos que salir.
Теперь нам нужно уходить.
Debemos irnos ahora.
Скорее, нам нужно уходить.
Venga. Tenemos que irnos.
Нам нужно уходить, Мари.
Habrá que partir, Marie.
Майор картер скажет, когда нам нужно уходить.
La Mayor Carter nos hará saber cuando tengamos que irnos.
В то смысле, что или немцы ушли прочь, или нам нужно уходить прочь. Я не знаю.
O quiere decir que los alemanes se han ido o que no nos acerquemos.
- Капитан, нам нужно уходить.
- Hay que moverse.
Черт, нам нужно уходить в "наше место".
Argh, tenemos que movernos al "sitio".
- Братак, теперь нам нужно уходить!
C-4. Bra'tac, necesitamos ese transporte ahora.
Нам нужно уходить. Скорее!
Tenemos que irnos, ¡ ahora!
Нам нужно уходить.
¡ Debemos irnos!
Отлично, кто бы они не были, они знают, что мы здесь. Нам нужно уходить с пляжа.
Bueno, quienes sean, saben que estamos aquí,... necesitamos dejar la playa.
Давай, нам нужно уходить.
Vamos. Tenemos que irnos.
- Нет! Нам нужно уходить.
Tenemos que irnos ya.
Нам нужно уходить.
Tenemos que irnos.
- Слушай, нам нужно уходить.
- Escucha, tenemos que irnos.
- Нам нужно уходить.
- Tenemos que irnos.
- Рис, нам нужно уходить.
- Rhys, tenemos que irnos.
- Нам нужно уходить, ладно?
Tenemos que irnos. ¿ De acuerdo?
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Tenemos que irnos. Michael, tenemos que irnos.
- Мне жаль, нам нужно уходить. - Назад!
Retrocedan, retrocedan.
Рэйчел нам нужно уходить отсюда, Рэйчел?
Rachel, vámonos de aquí.
Нам нужно уходить отсюда!
¡ Tenemos que salir de aquí!
Кроме того, ведь нам не нужно уходить не так ли?
Sólo que ahora no tenemos que irnos ¿ verdad?
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
Bueno, debemos ir, ¿ o no? Debemos...
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Tenemos que salir de aquí.
Нам нужно немедленно уходить отсюда.
Tenemos que salir del edificio inmediatamente. - Y volver a la TARDIS?
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Sabía que no deberíamos haber ido. Lo sabía.
- Леди Морелла, нам точно нужно уходить.
- Lady Morella, ahora sí deberíamos irnos.
Нам нужно немедленно уходить.
Deberíamos partir inmediatamente.
Нам нужно немедленно уходить.
Debemos irnos ahora.
Ты не хочешь, чтобы тебя арестовали. Нам нужно было уходить
No quiero darte prisas pero sería un buen momento para escapar.
Нам нужно отсюда уходить.
Tenemos que irnos de aquí.
— ейчас нам нужно отсюда уходить.
¡ Debemos irnos de aquí ahora!
- Нам нужно уходить.
Debemos salir a la calle.
Нам нужно немедленно уходить отсюда. Прямо сейчас.
Necesitamos irnos ahora mismo.
Нам сейчас же нужно уходить!
Tiene que ser ahora.
Нам нужно срочно уходить.
Tenemos que irnos.
Нам нужно было уходить оттуда.
Teníamos que salir de ahí.
Нам нужно уходить
Debemos irnos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]