Настойчивость Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
Дело в том, что... Простите за настойчивость, в моем возрасте люди становятся капризными.
Perdone que insista, pero a mi edad se tienen esos caprichos.
Ваша наивная настойчивость доказывает, что вы ненастоящая коммунистка.
Esa inocente insistencia confirma mi creencia de que no eres una auténtica roja.
Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость.
Patty, tú te llevas el premio a la persistencia.
Настойчивость, преданность
Con constancia y devoción.
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Disculpe mi insistencia, pero esos esos experimentos con magnetismo... son muy peligrosos. Usan desequilibrios y otros desórdenes.
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила.
Su insistencia no me impresiona, pero su dinero es muy persuasivo.
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!" Этому девизу нашего рода уже 800 лет.
El lema "Persevero" lleva 800 años en el blasón familiar.
Простите за настойчивость, но сюда не доставить припасы.
Siento insistir, pero aquí no podemos abastecerlo.
Все они начинали снизу, но у них были настойчивость, напористость и проницательность.
Empezaron desde abajo, pero tenían perseverancia, empuje y visión de futuro.
Я проявляю настойчивость.
- No estoy enojada. Soy clara.
Извините за настойчивость, сэр, но мне очень интересно знать какие газеты вы читаете.
Disculpe que insista, señor, pero me sería muy interesante saber cuáles son los diarios que lee.
Бэгли, слушай, такая настойчивость не в моем стиле, но у меня просто нет другого выхода.
Bagley, no acostumbro a ser tan coñazo.
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Ya sea para gustarle a una chica o partir una nuez, la perseverancia es crucial.
Настойчивость и упрямство матери... И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
En mi opinión, tu hija Chien ha salido... voluntariosa y testaruda como su madre... y orgullosa y con un genio cagado como tú.
Упорный труд и настойчивость присущи духу Брэнтфорда
Trabajo duro, determinación, punto de vista alegre.
- За настойчивость! - За настойчивость!
Por saber persuadir.
Ваша настойчивость поражает, но я пожалуй присоединюсь к вам.
Parecen ser tan persistentes que puede que los acompañe.
Настойчивость всегда окупается.
La persistencia da resultado.
Упорный труд, настойчивость и- -
Trabajo duro, perseverancia y- -
Я ему ясно дам понять, что настойчивость бесполезна.
Le dejé claro que la persistencia es fútil.
И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Porque esta va a ser una llamada larga, y no quiero perderla, porque aunque ha sido relevada de su cargo, yo sé que no los abandonaría. Tratará de seguir el rastro.
- Твоя настойчивость утомляет.
Encuentro tu persistencia fastidiosa.
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю.
Nuestro anfitrión es tan amable, que cedió a regañadientes su derecho de padre para complacer a un invitado...
Я увидел на въезде в Небраску потрясающую новую арку. Арку, символизирующую настойчивость и мужество первопроходцев, пересекавших штат в пути на Запад.
En el impresionante nuevo arco sobre la interestatal en Carnie, Nebraska un arco que conmemora el valor y la determinación de los pioneros que cruzaron el estado en su camino hacia el Oeste.
- Прости мою настойчивость.
Perdóname.
Настойчивость, дисциплинированность, а самое главное - самоконтроль.
Persistencia, disciplina y, sobre todo, autocontrol.
Просто ясная цель и настойчивость.
Era bastante insistente, y bastante claro.
опыт, настойчивость удача. - Как? Так, как мы всегда делаем :
De la forma que siempre lo hacemos.
Извини за настойчивость, но пилот, до того, как его выдернуло из кабины, сказал, что нас не найдут, если передатчик не будет работать.
Perdón por mostrarme desesperado, pero antes de ser arrancado de la cabina, el piloto dijo que nadie nos encontrará si no funciona el transmisor-receptor.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
Por otro lado, si alguien va a ir, debería ser alguien que tenga el respeto del Comando Stargate, y la paciencia, conocimientos y determinación para hacer que aceleren y busquen una forma de traer a la caballería aquí
Вам знакомо слово "настойчивость", мисс Милас?
¿ Conoces la definición de perseverancia?
Hо мы проявим настойчивость.
Pero seguiremos tratando.
Мэтр, простите за настойчивость, это очень важно.
Perdón por la insistencia pero es muy importante.
В детстве я заикался, но настойчивость и упорство могут творить чудеса.
Cuando era chico, tartamudeaba. Pero dándole duro y con perseverancia no se sabe lo que puede pasar.
Зачем вдруг ты проявил такую героическую настойчивость чтобы вытащить меня?
Porqué te tomaste el trabajo de sacarme?
Простите за настойчивость, но... вы уверены, что он не поддерживает контакта с исламистами?
Discúlpenme por insistir, pero... ¿ están seguros que no tiene ningún contacto con los islámicos?
Настойчивость!
¿ Por qué entonces la botas a la basura?
Пожалуйста простите мне мою настойчивость, Профессор.
Por favor, perdone la intromisión, profesor.
Уверенность и... и настойчивость.
Confianza y persistencia.
Вот о чем я тебе говорил. Это и есть настойчивость.
Pero de eso estaba hablando, es persistencia.
Иногда настойчивость помогает.
Creo que a veces la persistencia vale la pena.
Какая настойчивость...
- Qué insistente, ¿ eh?
Что ж, ее настойчивость заслуживает уважения.
Hay que admirar su perseverancia.
Может быть - настойчивость?
Que tal perseverancia?
В вас обоих есть какая-то особая настойчивость.
Los dos son intensos del mismo modo.
Настойчивость является ключевой чертой в наши темные времена, и если вы не сможете преодолеть процесс отбора, то вам не справиться и с работой.
La resistencia es un atributo clave en estos tiempos oscuros... y si no pueden sobrevivir nuestro proceso de selección, no sobrevivirán en el trabajo.
- ( женщина ) Это стресс-тест. Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость.
Estamos en un escenario de estrés, una situación confusa, donde el tiempo es crítico... diseñada para comprobar nuestra inteligencia y resistencia.
... хорошая работа и настойчивость.
- del buen trabajo. y perseverancia.
у Джексона слегка упало артериальное давление ерунда конечно, но если позвонить и проявить настойчивость его могут передвинуть выше в листе ожидания доктор Бэйли, вы вызвали меня по коду 911 в полтретьего ночи, чтобы потрепаться?
Uh, la B.P. de Jackson esta un poco más baja que ayer. Nada importante, pero si hacemos unas llamadas, nos ponemos agresivos, quizás lograríamos subirlo en la lista de transplantes. Dra. Bailey, ¿ me envió un código 9-1-1 a las 2 : 30 de la madrugada, sólo para hablar?
Какая настойчивость...
Es tan molesto.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Me encantará hacerlo...
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий профессионал 16
настолько плохо 39