Наступит день Çeviri İspanyolca
288 parallel translation
" € предрекаю, что наступит день, когда ваша вера будет вознаграждена.
Y yo solemnemente prometo que el día llegará En el que tu Fe te será recompensada.
Наступит день, когда мне улыбнется удача.
Un día tendré suerte.
Думаю, мы сможем найти выход... когда наступит день.
Creo que podemos hallar una salida cuando amanezca.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones... no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
¡ Algún día el mundo sabrá que su sobrino se ha casado con una baronesa! - La baronesa Sedara de La Galleta. - ¿ De La Galleta?
Скоро наступит день, Франция остановит это безумие и направится через Ла-Манш.
Dentro de poco Francia detendrá esta locura y centrarán toda su atención al otro lado del Canal.
Наступит день, когда кролики съедят человеческий род.
Llegará un día en que los conejos se coman al género humano.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и будут продавать их туристам.
Si hubiera puesto su nombre en su tumba, cualquier viejo chiflado vendría un día de éstos, desenterraría los huesos del viejo Charlie... y se los vendería a los turistas.
Наступит день, когда эта война окончится.
Algún día esta guerra terminará
Я боюсь, что наступит день, когда я, придя домой, застану тебя с тостером.
Podría volver a casa y encontrarte follando con el tostador del pan.
Наступит день, когда земля Франции, упившись нашей кровью, отрыгнёт нас.
Un día la tierra de Francia vomitará nuestra sangre por las llanuras.
Если, не приведи Господь, наступит день, когда мне придется выбирать... между тем, чтобы быть библиотекарем и быть англичанином...
Si, Dios nos libre, llegue el día en que tenga que elegir entre ser bibliotecario y ser inglés...
Твоя покойная жена всегда говорила, что наступит день, когда ты посягнешь на церковь.
su esposa siempre dijo que sería entrometernos en temas de la Iglesia.
Когда наступит день казни, я лично приду нажать кнопку.
Y cuando llegue ese día, estaré allí para apretar el botón.
- Если он не здесь, то где? Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
Nunca crei que llegaria el momento en el que te pusieras del lado de un cardassiano y en contra mia.
Нет. Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
No pero sé que algún día ya no habrá sitios así.
Полагаю, наступит день и мне придется опять этим заняться.
Supongo que volveré a hacer algo así uno de estos días.
Может, наступит день, когда это станет противозаконным.
Quizá llegue el día en que eso sea ilegal.
Наступит день, и я... верну тебе твоё прежнее тело.
yo... ¡ Recuperaré tu cuerpo!
И кто знает, когда наступит день выборов, это может принести несколько дополнительных голосов, которые повернут дело в вашу пользу.
Y quién sabe, cuando lleguen las elecciones, puede que sean esos pocos votos extra los que inclinen la balanza a tu favor.
Погодите, наступит день...
- Un día de estos...
- Наступит другой день.
- Habrá otro Day.
Я знал, что этот день наступит.
Sabía que este día vendría..
Я мечтал умереть до того как наступит этот день.
Ojalá hubiera muerto antes de ver un día como este.
Что день наступит по-другому, если они будут играть?
¿ Que el día sea distinto porque ellos tocan?
Я знала, что этот день наступит.
Sabía que llegaría este día.
Когда же этот день наконец наступит!
Ese el día que estoy esperando.
Через две недели наступит самый длинный день в году.
Faltan dos semanas para el día más largo del año.
Ты написала свое имя на всех моих книгах, потому что ты знала что наступит этот день.
Escribiste tu nombre en todos mis libros porque sabías que llegaría este día.
Но когда наступит этот день?
Pero cuándo llegará ese día...
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Dentro de unos 5 mil millones de años habrá un último día perfecto en la Tierra.
И, когда этот день наступит, запомни меня таким как сейчас.
Cuando llegue ese día, recuérdame como soy ahora.
Завтра наступит новый день.
Mañana es un nuevo día.
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Sabía que este día iba a llegar.
я верю что наступит день и € получу разгадку, но € не думаю...
Quizá algún día tenga una idea.
Но я знал, что снова наступит день, когда мне придется выбирать между Федерацией и Клингонской Империей.
Lo consultaré con Gowron.
Ты знала, что такой день наступит. Вот и он. Ничего, переживешь.
EI día que esperabas llegó Pero sobrevivirás
Когда этот день наступит, ведите себя осторожнее.
Y hasta que llegue ese día, mantengan sus oídos alerta.
И наступит новый день.
Y un nuevo día comenzará
Мы все знали, что этот день рано или поздно наступит.
Todos sabíamos que este día llegaría.
Знаешь, однажды ты снова обратишься ко мне с просьбой, дружок. И когда этот день наступит, знаешь, что ты можешь с нею сделать?
Algún día necesitarás otro favor de mí y cuando ese día llegue, espero que sepas qué hacer con él.
Итак, моя дорогая... день, о котором мы всегда мечтали, скоро наступит... день, когда вы станете невестой Хаотика!
Así, querida, el día que tanto soñaste ha llegado. El día en que te conviertes en ¡ la novia de Chaotica!
Она пока не принята Сенатом, но этот день близок, этот день придет, этот день наступит скоро.
Aún no ha llegado al Senado pero se acerca a pasos gigantes.
Ты думал, что этот день никогда не наступит, но он пришёл.
El día que nunca pensaste que llegaría ha llegado.
День Успения вот-вот наступит. Прошу вас поспешить с ответом и сообщить о планах Ее Величества.
Con la Fiesta de la Asunción tan cerca debo insistir en que responda pronto y me informe sobre las intenciones de Su Majestad.
Это так захватывающе, я думала, что мы так сильно тебя испортили, что этот день никогда не наступит.
¡ Esto es emocionante! Creí que te habíamos arruinado y no veríamos esto.
Слушайте новость. Вы думали : Когда же наступит этот день?
Todos se preguntaban cuándo llegaría el día.
Но помни - завтра наступит новый день.
Pero recuerda, mañana será otro día.
А тогда... уйдет туман, исчезнет тень, наступит новый светлый день!
Hasta que las estrellas brillan plenas Neblina y penumbra Nube y sombra
наступит новый светлый день!
Todo Desaparecerá
Я всегда знал, что когда-нибудь этот день наступит.
Siempre supe que este día iba a llegar.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25