English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не бывает

Не бывает Çeviri İspanyolca

4,837 parallel translation
Так не бывает.
Eso no es posible.
Ладно, я конечно не доктор Би, но у органов не бывает переломов.
De acuerdo, no soy la doctora B, pero los órganos no se fracturan.
Я просто говорю, что не бывает дыма...
Solo digo que, cuando el río suena...
* Слышал, в Калифорнии не бывает дождей, *
# Escuché que en Cali nunca llueve #
Совпадений не бывает.
Las coincidencias no existen.
- Их не бывает.
- Que no existen.
Никогда просто не бывает.
Nunca lo es.
Не бывает никаких верняков, ну разве что мама меня наверняка не заберёт после школы.
No hay nada como una apuesta segura. Excepto mi madre olvidándose siempre de recogerme del colegio.
Ничего не бывает наверняка, кроме ещё одной песни Тейлор Свифт о расставании.
No hay una apuesta segura. Excepto otra canción sobre una ruptura de Taylor Swift.
Так не бывает.
¿ El menor daño posible?
Не бывает неправильных ответов.
Aquí no hay respuestas equivocadas.
У собак не бывает фамилий.
Los perros no tienen apellidos.
Генри Форд говорил, что не бывает больших проблем.
Henry Ford dijo que no existen los grandes problemas.
Так не бывает.
Esta no es la manera en la que funciona el mundo.
И кроме того, плохой известности не бывает
Y además, no existe la mala publicidad.
Ватных тампонов много не бывает.
Nunca hay bastantes torundas de algodón.
Вот. Свежей не бывает.
No conseguiran nada más fresco que esto.
- Такой вещи, как "плохая мысль", не бывает.
Muy bien, pero no existen las malas ideas.
- Так не бывает – ни у кого нет четырёх миллиардов долларов, но да, у неё есть.
Así no es como funciona. Nadie tiene cuatro mil millones de dólares. Pero, sí, ella tiene cuatro mil millones de dólares.
- Так не бывает.
- Así no es como funciona.
Ты ведь сам меня учил - не бывает в мире совпадений.
Veamos, fuiste tú el que me enseñó... que las coincidencias no existen.
Или я могла бы соблазнить его. Не бывает недоступных людей.
O podría seducirlo.
Совпадений не бывает.
No existen las coincidencias.
Яснее не бывает, сэр.
Tan claro como una campana, señor.
- О, лучше не бывает.
- Oh, excelente. - Mm.
Просто чтоб вы знали, это никогда не бывает хорошо, если невинный человек попал в тюрьму.
Para que lo sepáis, nunca está bien que un hombre inocente vaya a la cárcel.
Не бывает хорошего времени для этого, мистер Чавез.
No hay nunca un buen momento, Sr. Chavez.
У банков не бывает пожарных учений в 5 : 00...
Los bancos no tienen simulacros de incendio a las 17 hs...
Ну да, в смысле, я знаю, что остальные... эээ... спасённые вспоминают что-то прямо кусками, но у меня так не бывает.
Sí, conozco a otros redimidos que tienen recuerdos, pero yo no tengo muchos.
Что такого не бывает... это...
- Continúa. - Es...
Такого не бывает.
No existe.
Так не бывает.
Eso no pasa.
Его никогда не бывает.
Nunca se termina.
Не бывает ложных положительных тестов на беременность.
No hay forma de dar un falso positivo... en un test de embarazo.
Не бывает никаких привидений.
Los fantasmas no existen.
Смерть никогда не бывает честной.
La muerte nunca lo es.
Не бывает запретных тем.
Ningún tema está fuera de los límites.
С подсознательным не бывает случайностей.
Con el subconsciente, no hay accidentes.
В любви так не бывает.
Así no es como funciona el amor.
У нас так не бывает.
Los hermanos no hacen eso.
Лучше не бывает.
Nunca he estado mejor.
Он подолгу бывает в задумчивости, в остальное время не может держать руки при себе.
La mitad del tiempo está taciturno... y la otra mitad no puede tener las manos quietas.
Ну, пожалуй, выпускной может быть когда угодно, а увидеть, как пацан чуть не утонул в фонтане — такое бывает раз в жизни.
Bien, supongo que te puedes graduar del instituto cualquier día, pero sólo puedes ver una vez a un niño casi ahogado en una fuente.
- Лучше не бывает.
- No podría ser mejor.
Люди не знают такого про Южную Калифорнию, но тут бывает холодно.
La gente no sabe que el sur de California es frío.
На войне всякое бывает.
A veces en la guerra suceden cosas.
С ней бывает довольно тяжело.
Ella es difícil de manejar a veces.
Что бывает, если ты уничтожишь машину и потом не получишь своих денег?
¿ Qué pasa si aplastas un coche y después no te dan tu dinero?
Ты никогда не думал, как некоторые люди, бывает... готовы с рождения?
¿ Alguna vez te has preguntado cómo algunas personas simplemente parecen... haber nacido preparadas?
Он оказался не в том месте не в то время, знаете как бывает?
Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado, ¿ saben?
А мне никогда не бывает страшно.
Y nunca estuve asustado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]