English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не была

Не была Çeviri İspanyolca

33,728 parallel translation
Она не была на турнире, у неё был доступ к чертежам, и потом она во всём созналась.
Ella no fue a aquel partido de sóftbol, tenía acceso a los planos, y así acabó confesando.
Значит, помолвка тебе суждена не была.
Pues deberías saber que se supone que no estás prometida.
Я никогда и не была захватчицей.
Nunca fui la usurpadora.
– Слушай, ночная смена не была легкой для всех нас. Позволь мне сделать её чуть лучше заплатив женщине с сильными руками, чтобы она буквально выжала стресс из твоих ног.
Déjame que le mejore un poco pagando a una mujer de fuertes manos para que literalmente te ordeñe el estrés por los pies.
Нет, я не была в опасности.
No, no corrí ningún peligro.
Марла не была втянута ни во что такое.
Marla no estaba involucrada en nada de eso.
На самом деле, я там не была, но я много об этом слышала.
La verdad, no estuve ahí, pero... me contaron, ¿ entiendes?
Мир слишком глуп, чтобы понять, что Москва не была блефом.
El mundo es demasiado estúpido para ver que lo de Moscú fue en serio.
Я никогда не была за границей.
Nunca salí del país.
Но от кого бы она не была, в ней определенный посыл, так что...
Pero, sea de quien sea, le dedicó mucho tiempo.
Ты никогда не была чирлидером?
¿ Tú eras animadora?
Я никогда не была на Западе.
Nunca antes fui al oeste.
Я буду первая, кто признает... Я не была в восторге, когда нашей семье пришлось переехать и изменить жизнь, чтобы ты мог осуществить свою безумную мечту.
Soy la primera en reconocer que no me gustó juntar nuestras cosas, empacar y mudarnos, y cambiar nuestras vidas para que siguiera :
Как он это воспринял? В смысле, я не был бы счастлив узнать, что моя мать как-то была связана с государственной изменой.
Yo no estaría muy contento sabiendo que mi madre podría estar relacionada de alguna forma con una traición internacional.
Какой бы ни была причина, он его так и не нашел.
Acabo de hablar con la Interpol.
Она была не совсем здорова.
Ella no estaba bien.
Личность Бальтазара была семейным наследием, передаваемая тому, кто в ней нуждался.
La identidad de Balthazar era como la herencia familiar y pasaba a quien la necesitaba.
Я просто была не совсем честна с тобой раньше.
Es solo que no fui completamente sincera antes.
Но правда в том, что это было не самое худшее, потому что когда это происходило, меня заставляли смотреть на это и я была полностью парализована.
Pero la cuestión es que eso es casi peor, porque cuando pasaba, me obligaba a verlo y estar sin mover ni una pestaña.
Я не такая, какой была моя мать. Не такая, как мой отец.
No soy mi madre ni mi padre.
Ему не нужна была защита.
No necesitaba protección.
У неё была дочь, о которой она даже не догадывается.
Tuvo una hija que ni siquiera sabe que existe.
Но я даже представить не могу, чтобы она была связана с его гибелью.
Pero no creo que esté implicada en su muerte.
Я должна была сделать больше, чтобы не дать Луизе пустить ту запись в эфир.
Debería haber hecho más para frenar a Louise en la emisión de ese vídeo sexual.
Уиллоу была уверена, что Майя его не убивала.
Willow parecía segura de que Maya no lo hizo.
Я не знаю, была ли это Майя Хартман.
No sé si lo hizo Maya o no.
Я не должна была уезжать.
No deberíamos de haber salido nunca de la ciudad.
Не хочу хвастаться, но я была упомянута в предсмертной записке моей воспитательницы в садике.
No es por fardar, pero mi profesora de guardería me citaba en su nota de suicidio.
Оказалось, это была не бомба.
Resulta que no había bomba.
И если Хоакин Перейя не хотел подменять данные, то это значит, что у того, кто возглавляет это предприятие, была причина его убить.
Si Joaquin Pereya no era parte de falsificar los datos, eso significaría que quien sea que estaba a cargo de ese lugar habría tenido motivos para matarlo.
Это была не моя идея встретиться.
No fue mi idea reunirnos.
Я была не совсем честна, когда сказала, что хочу поговорить о Рикки.
No fui totalmente sincera cuando dije que quería hablar de Ricky.
Я не говорю, что была его лечащим врачом, но если бы была, конфиденциальные отношения между врачом и пациентом не позволили бы мне поделиться любыми подробностями о его лечении.
No digo que fuera su terapeuta, pero si lo fuera, la confidencialidad médico-paciente me impide compartir ninguno de los detalles de su tratamiento.
Я не сообщил об этом, потому что у меня была интрижка с одной из сотрудниц Марлы.
No lo denuncié porque... porque tenía una aventura con una de las empleadas de Marla.
Тем не менее, горы улик предполагают, что это была не случайность и не провал в адаптивности.
Pero hay cada vez más indicios de que no fue por accidente ni por falta de adaptación.
Это была не я.
No fui yo.
Я была няней у многих детей, у которых сейчас свои дети, и если уж они не назвали...
He sido niñera de muchos niños que han crecido, y si no les parece bien...
Без вас свадьба была бы не такой.
No habría sido lo mismo sin ustedes.
Кстати, дамочка, которую я спас, была не против.
Por cierto, a la señora que salvé no parece haberle importado.
Ладно, но единственная причина, по которой мы пропускали вечеринки, была в том, что нас не приглашали выпускники.
Pero sólo nos quedábamos porque no nos invitaban a las fiestas de los de último año.
Помнишь, когда ты была маленькой, ты по очереди каталась на всех лошадях в конюшне, чтобы им не было обидно?
¿ Recuerdas cuando eras niña? Solías turnarte para montar a todos los caballos del establo así ninguno se sentía excluido.
Я не должна была...
Se suponía...
Я не должна была пить.
Se suponía que no bebería.
Наверное, меня бесило то, что я была чёртовой сумасбродкой, но ни одна моя выходка не отпугнула тебя.
Creo que me volvía loca que era un desastre y nada de lo que hacía te espantaba.
И если тебя удивляет, что ты совсем не похожа на мать, знай, что она была настоящей коровой, хотя по ней этого не скажешь.
Y si te preguntas por qué no te pareces a ninguno de los dos, no se nota ahora, pero ella era un verdadero hipopótamo.
Но не то, что была свидететельницей и говорила обо мне такое!
Pero ¡ verte parada en el estrado y decir esas cosas sobre mí!
Это ж не моя идея была.
No fue mi idea.
Возможно, я забыл прощаться на следующее утро, но лишь потому, что она была обессиленной, - и я не хотел её будить.
Ahora, tal vez haya olvidado decirle adiós a la mañana siguiente sólo porque estaba agotada...
А ты не должна была заходить в западное крыло.
No deberías haber estado en el ala oeste.
Я всегда была твоей скучной старшей сестрой, но... мои отношения со Стюартом были тем, чего не было у тебя.
Siempre he sido tu sosa hermana mayor, pero... mi relación con Stuart era lo único que yo tenía que no tenías tú.
Может, я не всегда была согласна с твоим выбором, Дэвид, но я всегда в тебя верила.
Quizá no siempre coincidí con tus decisiones, David, pero siempre creí en ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]