Бывает иногда Çeviri İspanyolca
629 parallel translation
Скажите им, что это не я. Чертов пистолет заклинило. Да, бывает иногда.
digales que no soy yo, es la estupida arma que se atoró si,... a veces pasa verán,... solo dejenme un momento y continuare con el acto
Знаете, человек бывает иногда такой раздражительный...
Sabes, a veces se pierden los nervios.
Такое бывает иногда.
Eso es mentira.
Да, такое бывает иногда, время от времени.
La verdad es que a veces sí.
Вам бывает иногда одиноко?
¿ Algunas veces... sentirse solo?
Знаешь, Берт... отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов.
Bert... de vez en cuando nos conviene a los ejecutivos olvidarnos de los estudios.
Ну, такое иногда бывает.
Cosas que pasan.
- Я читала что здесь не бывает дождя но иногда выпадает полугодовая норма осадков.
- He leído que nunca llueve aquí, pero que hay, en cambio, tres metros de rocío.
Знаешь, мне это иногда бывает на руку.
¡ Pero siempre llega a mi rescate!
Да, и то что случается, иногда бывает к лучшему, Микки.
Claro. Las cosas siempre salen bien, Mickey.
Ну... иногда бывает.
Bueno, han habido algunos casos.
Иногда так бывает.
- A veces, lo hacen.
Иногда так бывает.
A veces, ellos te hacen cambiar.
Иногда она бывает довольно легкомысленной.
A veces es descuidada.
Иногда так бывает всю ночь.
A veces sigue así toda la noche.
Она иногда бывает хорошей.
Es buena a veces.
Здесь иногда бывает холодно по ночам.
A veces hace frío por las noches aquí.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
Otras, parece sufrir una terrible aflicción.
А иногда, бывает, и всю ночь?
Y a veces toda la noche, supongo.
Прикрываться честью иногда бывает опасно.
Escudarse en el honor a veces resulta peligroso.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Es sólo que hay tanta tontería en este camerino de marfil al que llaman teatro, que a veces se me atraganta.
Иногда бывает.
Sucede alguna vez.
Иногда бывает так одиноко.
Me siento muy solo a veces.
Иногда бывает.
A veces
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Bueno, en una agencia, cuando llegamos a un punto como éste...
С ней иногда бывает немного трудно и мы немного шумим, но ведь с кем не бывает.
A veces, es difícil vivir en paz con ella y hemos tenido roces... pero no más que otros matrimonios.
Но иногда жизнь бывает сурова.
Siempre habrá reveses.
Иногда в субботнюю ночь бывает очень одиноко.
Los sábados por la noche son muy silenciosos.
Кстати, иногда подслушивать бывает очень полезно.
A propósito, deberíais estar felices de que os escuchara de casualidad.
Иногда бывает душевный подъём, чёрт возьми. Это доставляет удовольствие, знаешь ли.
Qué te cuesta ser generoso, es un placer.
Должно быть смена воздуха, да и высота довольно значительна в этом месте. Иногда такое бывает.
Debe ser el cambio de clima o la altitud que es bastante notable aquí.
- Иногда такое бывает.
Viste a algunos contrayéndola. - A veces pasa...
Не волнуйтесь, если иногда у него бывает плохое настроение.
No le hagas mucho caso si se enfada alguna vez.
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Compañeras, compañeros... a veces es difícil hallar palabras para acompañar a un ser querido a su última morada pero en este caso, una palabra basta una sola palabra que resume toda la dignidad y la fuerza y el calibre
Так бывает, что иногда испытываешь такие чувства к ребенку которые больше не к кому не испытываешь.
Sabes... a veces, una siente algo especial por un hijo... y por el otro no.
Да, каждый день что-то новое, но иногда бывает довольно сложно.
Bueno sí, todos los días hay algo nuevo... ... Pero a veces resulta demasiado difícil.
Бывает. Иногда они забывают, что мы существуем.
Se olvidan de que existimos.
Иногда он произносит слова, но это бывает редко.
A veces dice un palabra. Pero es muy raro.
Ну, иногда бывает.
Sí, bueno, un poco.
Такое иногда бывает.
A veces pasa algo así.
Да, иногда такое бывает после одной-двух первых попоек.
Eso sucede cuando se cogen las dos primeras borracheras.
Бывает, что государственная власть персонифицируется в виде псевдо-звезды, а иногда и звезда потребления через плебисцит наделяется псевдо-властью.
Allí, es el poder gubernamental quien se personaliza en pseudo-vedette ; aquí es la vedette del consumo quien se hace plebiscitar...
О, иногда тут бывает довольно тепло. 10 градусов ниже нуля.
Oh, a veces se vuelve más cálido. Diez grados bajo cero.
Мне бывает трудно иногда, отче.
Me resulta difícil a veces, Padre.
Иногда бывает и больше, если возить без счетчика.
E incluso más sin no bajo la bandera.
Иногда так бывает, и тогда мы быстро реагируем.
Eso pasa a veces y entonces, reaccionamos en seguida.
Ну конечно, иногда, в случае, подобному этому... он, бывает, меняет свою точку зрения.
Claro que a veces, simplemente... cambia de opinión.
Так иногда бывает.
A veces ocurre así.
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Complicas tanto las cosas.
Потому что иногда.. .. когда любят слишком долго,.. .. бывает хорошо...
Porque cuando uno se quiere... desde hace mucho tiempo... está bien que...
Иногда бывает очень тяжело.
A veces es muy difícil.
иногда 3381
иногда я думаю 301
иногда да 30
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62
иногда я думаю 301
иногда да 30
иногда я 55
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне кажется 489
иногда из 20
иногда мне хочется 40
иногда бывает 62