Не всё равно Çeviri İspanyolca
8,888 parallel translation
Боже, мне не всё равно.
Dios, me importa.
Мы знали, что тебе не всё равно!
¡ Sabíamos que aún te importaba!
Как адвокат я бы не советовал тебе туда соваться, но ты всё равно поступишь по-своему.
Yo le aconsejo que no vayas, Pero vas a hacer lo que quiere hacer de todos modos.
- Это уже не важно – всё равно ничего не выйдет.
Sí, eso no importa mucho, porque no va a funcionar.
Но теперь не все ли равно?
Ya no importa ahora, ¿ no?
Но если не взорвем и давление достигнет 5 МПа, мы все равно умрем.
Pero si no lo volamos y llega a los 750, moriremos de todos modos.
Не думай, что не замечаю недовольства на твоем лице, Мне просто всё равно, почему оно там.
No es que no te vea fruncir el ceño, es solo que no me importa lo suficiente para preguntar por qué está ahí.
Покажи ей, что тебе не все равно.
Demuéstrale que te importa.
Не случись авария, оно все равно оказало бы на нее воздействие.
No sé cómo podría haber quedado afectada después incluso sin el accidente.
Это все равно не доказывает, что он бездомный.
De acuerdo, eso no prueba que sea un sin techo.
Нашёл заявку на машину в базе данных автопарка Минобороны, к которой у меня нет доступа, но я всё равно к ней подключился.
Encontré una solicitud para el coche... en la base de datos del parque móvil de Defensa... al que no tenía acceso, pero al que he accedido de todos modos.
Сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит.
Bueno, cuando eres un pepinillo, no puedes volver a ser un pepino.
Я хочу сказать, чёрт, у тебя были деньги, эта жизнь, всё это, а ты всё равно не пришла за мной.
Es decir, mierda, tenías dinero, esta vida, todo esto, y seguiste sin venir a por mí.
Эй, мне плевать что ты меня игноришь, и отвечаешь на его вопросы, а не на мои, я всё равно получил инфу.
Oye, ¿ sabes qué? , no me molesta que le respondas a ella pero no a mi. yo igual conseguiré la información.
Всё равно не берёшь меня с собой!
Aún así no vas a llevarme contigo.
Мне все равно, пока вы не путаетесь у меня под ногами и не шумите.
No me importa. Siempre que salga de mi camino.
Все равно я не очень-то и хотела оказаться в телеке.
No quiero estar en la tele de cualquier manera.
Я бы все равно не поняла.
De todas formas no lo entendería.
Мне все равно сколько жалюзей ты поставишь или сколько в доме оружия. Я все равно не чувствую себя в безопасности.
Aunque pongas persianas y escondas armas en los muebles no me estoy sintiendo muy segura ahora.
А вы всё равно мне не верите.
No me creen, de todas formas.
Она всё равно не работает.
Esto no funciona así.
Тебе не все равно.
Te importa.
" мне все равно почему так произошло но € не хочу чтобы мен € от этого вылечили.
Y en verdad no me importa por qué está pasando, y no quiero ser curado.
Мне не все равно, что скажут люди.
Me importa lo que la gente diga.
Ты ведь все равно мне не поверишь.
No me vas a creer.
Я повторяла ему, что даже когда меня не будет рядом, я все равно буду держать его крепко-крепко.
Y le diría : " Incluso cuando no estoy contigo, te estoy sujetando tan firme.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
Decir que permito que el miedo me paralice sería decir que no soy, de hecho, un escritor, que sería como decir, "Lo, condéname a la tierra, pues ya no existo".
У него серповидноклеточная анемия, но он всё равно не унывает.
Tiene anemia falciforme, pero es alguien muy positivo.
Я все равно не сплю по ночам.
- Vivo despierto de noche.
Её надо выкинуть, тем более, что вы ей всё равно уже не пользуетесь, да? НИК : Да!
Vamos a deshacernos de esto... sobre todo porque ya no la usáis, ¿ no?
Я все равно не уйду.
De todas formas no puedo irme.
Только все равно не смогла найти ключи от машины.
Pero no pude encontrar las llaves de mi padre.
Все равно никто не берет трубку.
Ya sé que nadie va a coger el móvil.
Хотя без тебя все равно не то.
No era lo mismo sin ti, sin embargo.
Не все ли равно?
No le importa un comino?
Все равно никто не играет...
- El maestro ha dejado el edificio.
Все равно что-то не так.
Aún así no se siente bien.
Все думают, что Джосс Уидон продался с потрохами, когда написал "Мстителей", но это всё равно что заявить, что Хью Хауи не стоило делать из "Шерсти"
La gente cree que Joss Whedon se vendió cuando hizo "Los Vengadores", pero eso es como decir que Hugh Howey nunca debería haber ampliado "Wool"
Я к тому, что даже если мы станем ближе, ты все равно можешь не приходить.
Sólo lo digo en caso de que nos involucremos... no tiene que ser parte del plan.
Думай на здоровье, я все равно больше ни на ком жениться не собираюсь.
Adelante. No voy a casarme con nadie más.
Да, но Грэм здесь все равно никогда не бывает.
Sí, pero Graham nunca está aquí, de todos modos.
Да и она все-равно уже не одна.
Y no es que ella esté disponible, de todos modos.
Нет, конечно, мне не все равно.
No, claro que no me parece bien.
Всё равно это не имеет значения.
No supondría ninguna diferencia.
Они не знают тебя, и всё равно ненавидят.
Ni siquiera te conocen, y te odian.
Я-я... я бы никогда так не поступил. Это-это... это все равно что писать в доме, и так поступают только плохие собаки.
nun.. nun.. nunca haria eso eso-eso... eso de orinar en la casa, y eso es-eso es...
Во-первых, Питер всегда был особенным. В старших классах он не занимался спортом, но шлем все равно носил.
bien, antes que todo Peter siempre a sido especial en la secundaria, el no hacia deporte, pero tenia un casco de proteccion
Возможно это ложное сообщение, но вам всё равно нужно поехать с нами, пока мы во всём не разберёмся, сэр.
Probablemente es un reporte falso, pero aun así va a tener que venir con nosotros hasta que aclaremos todo, señor.
А тебе лучше вернуться, потому что ты все равно не успеешь.
La cuestión es que también podrías dar la vuelta ahora porque perderás tu vuelo.
Хэйли умирает и всё равно не хочет нам помочь?
¿ Así que Hailie está muriendo y aún así no quiere ayudarnos?
Мне это тоже не нравится. Но если Хэйли всё равно умрёт...
Yo también lo odio... pero Hailie morirá de todas formas.
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все равно 1309
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
все равно 1309