English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не всех

Не всех Çeviri İspanyolca

9,943 parallel translation
– Ты не всех включил в список, Алфи.
Te has dejado un nombre fuera la lista, Alfie.
Я не могу закрыть тебя со всех сторон.
No puedo cubrirte desde todos los ángulos. Eres el objetivo.
Позаботиться о Даймондбэке, пока он не сделал хуже для всех.
Para ocuparme de Diamondback antes de que lo arruine.
Разобрался с Криспусом Аттуксом, нашел всех, кого надо было... большинство таких даже лиц не показывают.
Encargarse de Crispus Attucks por cuenta propia, cuidar a la gente... La mayoría de estas personas usa licra.
Он согласился спрятать.. Всех парашютистов, которые находятся в Праге, пока мы не переправим вас в Лондон.
Está de acuerdo en ocultar a todos los paracaidistas que todavía están aquí en Praga hasta que podamos devolverlos a Londres.
Пока мы не уверены, я хочу чтобы всех Избранных и членов эльфийского совета ради безопасности отвели во дворец.
Hasta que estemos seguros, quiero a todos los Elegidos y a todo el Consejo Elfo llevados al palacio por su seguridad.
Сидни - самый надёжный человек из всех, кого я знаю. Если вы в это верите, то не захотите дать ему умереть.
Una traducción de ikerslot menoyos
Пластырей на всех не хватает.
Hay escasez de vendas.
Ну... Это может касаться всех белых парней, но я бы не судил Джонни сплеча.
Bien eso podrá ser cierto para todos los tipos blancos, pero yo no me adelantaría tan rápido a juzgar a Johnnie.
А не гладя всех по шерстке.
No por sentarnos como maricones.
И вы не можете забывать об этом, только потому что у вас проблема со свидетелем. У нас у всех проблемы со свидетелями.
No se puede anular eso porque tengan problemas de testigos.
Не отдаешь ее мне и я проеду по северу и перережу всех одичалых, и женщин и детей живущих под твоей защитой.
Si la escondes, cabalgaré al norte y masacraré a cada hombre salvaje, mujer y bebé que viva bajo tu protección.
Они примерно одинаковы во всех частях света, и даже храбрейшие из них не хотят видеть, как с их жён и детей сдирают кожу ради гиблого дела.
Es más o menos igual en cualquier rincón del mundo y ni siquiera los más fieros entre ellos desean ver a sus esposas y a sus hijos desollados por una causa perdida.
Ни один живший правитель не обладал поддержкой всех людей.
Ningún gobernante ha tenido el apoyo de toda la gente.
Но вместе с тем, у нас всех трудные жизни, не так ли?
Pero entonces todos tenemos vidas muy complicadas, ¿ no es cierto?
Но такая жизнь не для всех.
Pero esta vida no es para todos.
А чтение книг и приготовление пирогов не сможет всех защитить.
Y leer libros y hornear tartas no mantendrá a nadie a salvo.
Не слишком большие мускулы после всех этих тренировок.
Sacarás mucho músculo con tanto entrenamiento.
Если они ещё раз позвонят копам, я пойду и вытрахаю из них всех лесбух, пока они сами не станут просить о большем.
¡ Como llamen a la policía una vez más, voy a ir allí, y voy a violar-coger a las tortilleras hasta que supliquen más Yanis!
Я не понимаю, почему бывший солдат вроде вас увольняет всех бывших солдат из окружения.
No comprendo por qué un antiguo soldado como usted, ha despedido a todos los antiguos soldados del personal.
Полиция уже едет, Вы не можете победить их всех и время уходит для вас... и для Норы.
Viene la policía, no se puede superar a todos y el tiempo se acaba para usted... y por Nora.
" Я не могу поверить, что я убила всех этих... людей.
No puedo creer que haya matado a todas esas... personas ".
У всех нас разные идеи и никто не хочет уступать.
Verás, todos tenemos ideas diferentes y nadie cede.
И постарайся поладить с Джойс, она знает всё обо всех, и никогда тебя не пошлет.
Y llévate bien con Joyce, ella lo conoce todo y a todos y nunca se te sacará de encima.
Всё, что его волнует - новая жёнушка и её дни рождения, Рождество с ней и её семьёй... И он приглашает всех её родных на наши...
Solo le importa su nueva esposa, el cumpleaños de ella pasar Navidad con ella y su familia e invitar a toda su familia a nuestra...
Всех, кто не участвует в церемонии прошу стать на свои места.
Aquellos que no formen parte del séquito nupcial, por favor siéntense.
Принимал всех вас, даже, когда вы не смогли найти места в своём сердце, чтобы принять меня таким, каким есть я.
Os acepté a todos por como sois, incluso cuando no había un hueco en vuestro corazón para aceptarme tal y como soy.
Дед носил его на всех войнах, которые он пережил, и мне будет не так беспокойно, если его наденешь и ты.
El padre de padre lo llevó en todas las guerras y ayudará a que no me preocupe demasiado, si sé que lo llevas.
Эта бабища уволит нас с тобой и всех остальных, кто ей не понравится.
Despedirá a cualquiera que no le agrade.
Все любят перекусить с утра булочкой, но я не понимаю, почему я должен покупать их на всех.
Los panecillos son deliciosos en la mañana pero ¿ por qué debo comprarlos yo?
Да, вчера так переживал за всех, что-то не спалось.
Sí... No dormí mucho con la conmoción de anoche.
Не придется больше на всех орать целыми днями.
No tendrá que pasársela gritando a todo el mundo.
Уверен, что ни тебе, ни твоей команде не надо напоминать о том, что мои рекомендации, принятые постоянным заместителем министра, были переоценены MI6, а агенства, занимающиеся тактикой подавления, надо срочно запретить во всех областях международной преступной деятельности, которая,
Estoy seguro de que no necesito recordaros a ti o a tu equipo que mi recomendación, aceptada por la Secretaria Permanente, fue que la Casa del Río estaba desbordada, que las agencias de la ley necesitaban urgentemente procesar
Нет, нормальные парни не палят во всех подряд.
No, los tipos totalmente normales no se involucran en un tiroteo.
Но ты не можешь спасти всех.
Pero no puedes salvar a todos.
Слушайте, слушайте! Я не заключу мира с этим человеком, ока он не уберет всех солдат с российских земель!
¡ No estableceré la paz con ese hombre a menos que retire a todos sus soldados del territorio ruso!
Всех не прокормить.
Y todos ellos carne de cañón.
Не на всех свадьбах.
Bueno, no en todas las bodas.
И если она не застанет нас на месте, когда придет, она со всех нас шкуру спустит.
Y si no estamos ahí cuando regrese nos dejará negros a todos de tantos golpes.
Мы не можем пообещать решения всех проблем, которые портят нам жизнь.
No podemos prometer una solución a los problemas que perturban nuestras vidas.
И пока не забыла мы вставляем два пробела после точки во всех документах.
Y dejamos dos espacios después del punto en todo documento.
Во всех других грехах, да, но не в этом.
De todo lo demás sí, pero no de eso.
Он всех нас погубит, если мы не остановим его.
Él va a tener que nos maten a todos si no lo detenemos.
У всех свои интересы, так что не выгоняй меня.
No me dejen fuera. Frank hará lo suyo, Dee hará lo suyo.
Разве судебный пристав не просил всех снять шляпы?
¿ El alguacil no pidió que todos los presentes nos quitásemos los sombreros?
- Но ваши войска уничтожат всех поджигателей. Разве это не удобно?
Sí, pero, ¿ y si la armada acabará con quienes provocan los incendios... de nuevo, no sería preferible?
В кладовке уже три дня как пусто, а улова на всех не хватает.
Las despensas han estado vacías durante tres días... y las trampas para las anguilas no son suficientes.
- Макс не сможет остановить абсолютно всех, кто захочет туда прийти.
Puede que Max sea de ayuda, pero no será capaz de evitar que todos vayan allí.
Нас всех не перевешаешь.
Y ellos no pueden colgarnos a todos.
После всех рассказов Стеф мне кажется, что я тебя знаю, но это всё равно не то...
Siento que te conozco por lo que Steph me ha dicho de ti pero no es lo mismo...
Тайлер бы всех там убил, включая меня и вас, если бы вы его не остановили.
Tyler podría haber matado a todo el mundo, incluyéndonos a ti y a mí, si no hubiera sido detenido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]