English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не все ли равно

Не все ли равно Çeviri İspanyolca

243 parallel translation
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Si vas a morir ¿ qué te importa el tiempo que haga?
Так что, не все ли равно. Когда-нибудь вам захочется вернуться домой, дорогая.
- Algún día querrás ir a tu país.
Какая разница, не все ли равно?
¿ Y qué más da?
Не все ли равно?
¿ Qué más da?
Не все ли равно, как я это сделаю, сестренка?
¿ Qué le importa cómo lo haga, hermana? Con tal de que se haga.
Ну не знаю тогда. Не все ли равно?
Seria otro lugar, entonces.
Похоже, он настаивает. Не все ли равно?
Parece decidido. ¿ Realmente importa?
И как он целовал меня под Мавританской стеной, И я подумала, не все ли равно, он или другой и глазами попросила, чтобы он снова спросил и он спросил, согласна ли я да сказать да горный цветок
o me pondré una roja sí y cómo me besó bajo la muralla morisca y yo pensé bueno tanto da él como otro y luego le pedí con los ojos que me lo preguntara otra vez sí y entonces él me lo preguntó para que dijera sí mi flor de la montaña
- Не все ли равно?
- ¿ No es lo mismo?
Ну и не все ли равно, что везти?
¡ Sí, amigo!
Окон прав. Не все ли равно, откуда он появился?
Aukon tiene razón. ¿ Qué importa de dónde vienen?
Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? Не все ли равно?
¿ A quién le importa si dejé la peluquería por un restaurante?
Не все ЛИ равно, куда Я его ПОЛОЖИЛ.
¿ Acaso no da igual a dónde lo ponga yo?
Не все ли равно.
No importa.
- Не все ли равно, как он убивает?
- ¿ Qué importa cómo asesine?
А, не все ли равно!
Oh, ¿ de qué sirve?
Не все ли равно, кто платит за обед? Это не имеет смысла.
No tiene importancia quién pague.
Останусь ли я в ней, либо покину - не все ли равно?
Estar en esta prisión o no es exactamente lo mismo.
А впрочем, не все ли равно что носить? Полк на лето уходит в Брайтон.
No importa lo que usemos, ¡ el regimiento se establecerá en Brighton por el verano!
Я не знаю, не все ли равно для кардассианцев, что ты получила полномочия звездного флота? Ты все равно баджорец.
No sé. ¿ Para los cardassianos representará diferencia alguna el hecho de que hayas sido enviada por la Flota?
Не всё ли мне равно? Манфреди!
Hola
- Не всё ли равно?
¿ Importa?
Тебе это все равно, не так ли?
¿ Lo tiene claro? Bien.
Тебе это все равно, не так ли?
Ni siquiera te importa, ¿ verdad?
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю?
Si puedo hacer esto por Vd., ¿ cuál es el problema?
- Не всё ли равно.
- No es asunto suyo.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
Я вам не стукач. Мне всё равно, знаешь ли.
A mí me da igual, lo digo por tu bien.
Пешком по воде мне все равно отсюда не уйти, не так ли?
De todas formas, no puedo escapar de aquí sin tener alas, ¿ verdad?
Ну, не всё ли равно?
- Me da igual.
Вы все равно не согласились бы стать номером 1669 в её списке. - Не так ли?
Matamos para comer, ¿ Por qué no por el respeto?
А не всё ли равно?
No lo sé.
Не всё ли тебе равно?
¿ Qué más te da un poco más de negro?
Не всё ли равно, когда он построен? Важно, что он красивый.
¿ Qué importa cuándo fue construida si es bonita?
Не всё ли равно.
- No importa.
Но ты ведь все равно не был доволен своей жизнью, не так ли?
No estabas tan contento con tu vida después de todo, ¿ no es cierto?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
No dijiste una vez que cuando un tipo te da su mejor golpe... y lo vences igualmente, ese hombre te pertenece?
- А тебе не все ли равно?
¿ A ti qué te importa?
Да не всё ли равно теперь.
¿ Qué importa ya nada?
Не всё ли равно, если эта месть равна правосудию.
¿ Qué importa? Si la venganza va de igual con la justicia.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, но я все равно все скажу.
No sé si oigas esto, pero hablaré.
Так не всё ли равно, кто я такая?
¿ Entonces qué importa Si soy o no soy quien digo?
Если ты скажешь, "Кипит большая лимская фасоль", ему не будет ли все равно?
Si dijeses, "tiene la panza llena" ¿ notaría la diferencia?
Махнём в Португалию, не всё ли равно?
De paso, ¿ por qué no nos vamos a Portugal?
Если нет, он всё равно не выйдет на связь,.. ... и мы не узнаем, возможно ли совершить посадку,.. ... пока сами не сделали этого.
Aun si no lo esta, dudo que pueda volver a transmitir, así que no sabríamos si es seguro aterrizar hasta que ya casi estuvieran ahí.
Скажи мне. Не всё ли тебе равно,.. ... что думают эти узколобые провинциалы.
Dime, ¿ por qué te preocupas tanto en complacer a gente tan intolerante?
Очень хороший друг как-то сказал мне ( она отличный магазинный детектив ) быть магазинным детективом всё равно, что присутствовать на бракосочетании когда задают вопрос, "Есть ли причина, по которой свадьба не может состояться?"
Una muy buena amiga mía me dijo una vez - es una vigilante de tiendas muy buena - dijo que ser una buena vigilante de tiendas es como ponerse de pie en una boda cuando preguntan, "¿ hay alguna razón por la que no deberían casarse?"
Всё равно... Не я ли тот, кто может сказать, что ты не урод?
De todas formas, ¿ no puedo sino ser yo el que te diga que no eres horrible?
Не всё ли равно, кто такой Дреслен? Нет. Джек, уходи оттуда.
- Busca Dressler.
- Не всё ли равно.
- Como quieras.
Мне все равно, что ты скажешь ему. Доктор Ли мне не папочка.
No me importa lo que le digas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]