English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не звони мне больше

Не звони мне больше Çeviri İspanyolca

116 parallel translation
И не звони мне больше.
Y no llames más.
И не звони мне больше на работу.
Y no me llames a la oficina.
И не звони мне больше.
Y no me llames.
Не звони мне больше домой... без крайней необходимости.
Hazme un favor, ¿ Quieres? No me llames nunca a casa A menos que necesites hacerlo
Не звони мне больше.
No me llames más. Será mejor así.
Не звони мне больше.
No me llames nunca más.
И никогда не звони мне больше. Приятного дня.
Y, por favor, nunca jamás me vuelvas a llamar.
Бри, не звони мне больше.
Bree no me llames de nuevo.
- Пожалуйста, не звони мне больше.
- No me vuelvas a llamar.
Эй, не звони мне больше, Чанчад!
No me llames así, Chanchad.
Не звони мне больше.
No vuelvas a llamarme.
Не звони мне больше.
Y ni siquiera lo sabías. No vuelvas a contactarme.
И Не звони мне больше.
No me vuelvas a llamar.
Не звони мне больше, ты поняла?
No me llames más. ¿ Lo entiendes?
Никогда не звони мне больше
- Nunca... me vuelvas... a llamar.
Не звони мне больше, ок?
- No llames.
Не звони мне больше
No me llames más.
Не звони мне больше. Никогда.
No ponerse en contacto conmigo de nuevo.
Не звони мне больше, никогда.
Nunca me vuelvas a llamar.
Не звони мне больше.
No me llames otra vez, por favor.
Тогда не звони мне больше.
- Entonces no me llames.
Больше не звони мне.
No vuelva a llamarme.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
¡ No llames para decir que el hecho de que Eddie trague esta mierda, te preocupa!
- Значит, до конца жизни не беспокой меня больше... не пиши мне и не звони.
Entonces es para el resto de tu vida No vuelvas a molestarme.
Пожалуйста, больше не звони мне.
Por favor, ya no me llames.
Элиот, и не звони мне сюда больше, особенно в воскресенье, хорошо?
Elliot, no me llames aquí de nuevo, sobre todo un domingo, ¿ sí?
Больше мне не звони.
No me llames más.
Больше мне не звони, пожалуйста.
No vuelvas a llamarme, Por favor.
Никогда мне больше не звони.
No me vuelvas a llamar.
Тогда больше не звони мне.
Entonces, no vuelvasNa llamarme.
Звони мне дважды в день и не смей пропустить больше одного теста!
Llámame dos veces al día y no pierdas más de un examen.
! - Больше мне не звони!
- ¡ No vuelvas a llamarme!
Больше не звони мне.
¿ No te lo crees?
Никогда больше мне не звони.
No me vuelvas a llamar nunca más.
И не звони мне больше.
No vuelvas a llamarme.
Пожалуйста, больше никогда не звони мне на мобильный.
Por favor, no vuelva a utilizar mi número de móvil.
Я получила твое сообщение. Мне не нужны твои деньги, больше не звони.
¡ Quédate con tu dinero, y no vuelvas a llamar!
Никогда больше не звони мне или я вызову полицию! Клянусь Богом!
¡ No vuelvas a comunicarte conmigo o llamaré a la policía, lo juro!
Нахуй больше никогда не звони мне или ему.
No vuelvas a llamarme a mí o a él.
И больше не звони мне.
Acéptalo.
Дэвид, прошу тебя, не звони мне больше.
Lo siento, David.
Никогда больше не звони мне.
No vuelvas a llamarme de nuevo.
- Никогда больше не звони мне.
No me llames nunca mas!
Не звони и не пиши мне больше.
" No llames o escribas de nuevo.
" Спенсер, не звони и не пиши мне больше.
" Spencer, no me llames o escribas de nuevo.
Никогда мне больше не звони
¡ No vuelvas a llamarme!
Больше мне не звони.
No vuelvas a llamarme.
Никогда мне больше не звони.
Nunca vuelvas a llamarme.
И с сегодняшнего дня больше мне не звони.
Y jamás vuelvas a llamarme.
- Ты всё ещё там? - Больше не звони мне.
¿ Sigues ahí?
Если ты конечно не хочешь, чтобы я поговорила с кем-нибудь другим в департаменте. Больше не звони мне домой.
A no ser que quieras que hable con otra persona del departamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]