English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не знаю как сказать

Не знаю как сказать Çeviri İspanyolca

746 parallel translation
- Я не совсем уверена и не знаю как сказать, миссис Дэнли, но я должна спросить
- No se que decirle, pero tengo que preguntarle.
Мистер Воаким, даже не знаю как сказать, но здесь такое творится.
Sr. Waukime, no sé cómo decirle esto pero esto es un desastre, un lío.
Не знаю как сказать.
No se cómo decirlo.
Я-я не знаю, как сказать, но я должен это сделать.
No sé cómo decir esto, pero es algo que debe decirse.
Я не знаю, как тебе сказать... ( ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН )
No sé cómo decirte...
Не знаю, как сказать, он чем-то меня тронул.
No sé. Ha tocado algún punto débil de mi corazón.
Не знаю, как вам сказать, но...
Señor Yardley no sé cómo decirle...
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
No sé cómo decirte esto, pero debemos recuperar esas cartas porque, en este momento, tu hermana está muerta.
О, Кэрол, я не знаю как это сказать, но у меня есть что-то, о чем я должна сказать тебе.
Oh, Caryl, no sé cómo decirte esto, pero hay algo que debo decirte.
Не знаю, как тебе сказать.
No sé cómo decírtelo.
Не знаю, как сказать... Не знаю, почему, но те дни вместе с Кёдзи кажутся мне несбыточной сказкой.
Es como si todo lo que viví con Kyoji... no fuera real, como si hubiera sido un cuento de hadas.
- Я.. я не знаю, как это сказать.
¿ Decir qué?
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
No sé cómo decir esto y espero que lo entienda pero tampoco va a disfrutar de la compañía de su hija.
Не знаю, как сказать лучше.
Escúcheme, yo solo soy un cazador.
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна.
No sé como expresarlo... pero muchísimas gracias.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Decir que un hombre como Smiley Coy, un ex mayor de la Fuerza Aérea amigo de muchos, y no sé por dónde empezar Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
No sé cómo decirlo. Hay en ella cierta madurez que es alarmante en una niña.
Я не знаю, как ей сказать.
¿ Cómo se lo diré a Rhoda?
Джонни, я... Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Johnny, no sé cómo decirte esto, ni siquiera sé si debería decirlo, aunque siempre he pensado en ti como en un hijo.
Не знаю, как Вам сказать, но...
No sé exactamente cómo decir esto, pero...
- Не знаю, как сказать, но у меня проблема с девушками.
- No sé cómo decirlo, pero es que tengo un problema con las chicas.
Не знаю, как это сказать...
No se como decirlo.
Можно сказать, я его совсем не знаю. Как приятно сегодня побыть с ним.
Pero me hace ilusión estar con él esta noche.
Не знаю, как сказать.
No sé cómo decirlo exactamente.
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
Ya no se escribe sobre esto. Pero... Pero dice la verdad, ¿ sabes?
Не знаю, как и сказать.
No sé cómo decírtelo.
Даже не знаю, как тебе сказать. Я познакомился с ней вчера вечером.
Francamente, no sé cómo explicartelo.
Не знаю, как сказать, не умею.
¡ No sé cómo decirlo! No tengo habilidad para expresarlo.
- Даже не знаю, как сказать...
No sé cómo decirlo...
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Не знаю, как лучше сказать.
No sé cómo llamarlo.
Я не знаю как это сказать.
Pero escuchadme bien, quiero a mi hermano.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tengo que decirte algo y no sé cómo hacerlo.
Не знаю, Государь, как и сказать.
Debería contar lo que he visto, pero no sé cómo.
Я не знаю, что я должен сказать, как заставить тебя понять.
No sé qué decir, cómo hacer para que lo entiendas.
Я не знаю, как ему сказать.
No sé cómo decírselo.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
¿ Qué intentas decirme es que caí en un sueño profundo y soñando con una mujer, completamente desconocida, asesinada y sepultada en una pared por un hombre limpio?
К9, я не знаю, как это сказать, но...
K9... no sé cómo decir esto... K9.
Я не знаю, как вам сказать.
No sé qué decirle.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
No sé cómo decírtelo... así que te lo voy a soltar.
Но как я могу сказать "нет", если даже не знаю, о чём речь?
Si no sé lo que me quieres decir. ¿ Tú crees que yo valdría como actriz?
Не знаю, как сказать, но я люблю тебя, Нили.
Te amo Nikki Y se que es para siempre.
Я не знаю, как вам сказать.
No sé cómo decírselo.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Oh, Dios mío, Emily, no sé cómo decirte esto.
И вот с тех пор, как бы это сказать... Не знаю.
¿ Cómo decirlo...?
У нас детей нет, а она в то время была... даже не знаю, как сказать, очаровательным ребёнком!
Nosotros no tenemos hijos y ella era, ¿ cómo decirlo? , una niña encantadora.
Не знаю, как сказать это...
No sé cómo decírtelo.
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- No sé cómo decir...
механики... не знаю, как это сказать.
No sé cómo se llama.
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- No sé cómo decírtelo. - Pues no lo hagas.
И вот – не знаю, как это сказать, но в какой-то момент
No sé cómo contarle... pero desde hace un cierto tiempo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]