English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не знаю как вам

Не знаю как вам Çeviri İspanyolca

283 parallel translation
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
No se tu pero, yo estoy enfermo.
Не знаю как вам, но мне эта одежда показалась более подходящей.
No Io sé, me pareció más apropiado.
Не знаю как вам, парни, а мне надо срочно промочить горло чем-нибудь покрепче. И мне тоже.
No sé ustedes pero me vendría bien un trago.
Я знаю, вы не позволили бы мне уйти если бы я вам об этом рассказал. Как только я заработаю денег то вернусь домой.
Ganaré dinero y os lo enviaré.
Не знаю, как вам сказать, но...
Señor Yardley no sé cómo decirle...
Даже не знаю, как я могу выразить вам свою благодарность.
Ojalá pudiera expresar lo agradecida que estoy hacia usted.
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
Y sé que de aquí a dos meses, la suerte le sonreirá.
Мистер Бэйтс, я не знаю, что мой муж сказал вам однако остается фактом, что мы уже три года как расстались.
Bates, no sé lo que le habrá contado mi marido, pero los hechos son estos, hemos estado separados cerca de tres años.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Vos, pienso, debéis conocer mejor su pensamiento.
Сэр, не знаю, как вам помочь.
No sé qué más sugerirle. El vuelo está a punto de salir.
Я готов устранить недоразумение через прессу. А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело. Так как, признаюсь вам, я не знаю, как найти Нарцисса раньше представления...
Estoy dispuesto a hacer una rectificación en la prensa y si no temiera ofenderle aún más, me atrevería a ofrecerle el asunto, porque le confesaré, no sé cómo dar con Narciso antes de la noche.
Не знаю, как Вам сказать, но...
No sé exactamente cómo decir esto, pero...
- Ну, как вам? - Не знаю.
- ¿ Qué le pareció?
Ваша просьба застала меня врасплох. Не знаю, как Женевьев к вам относится.
Geneviève es aún para mí una niña y su brusca petición me desanima
Да, я не знаю как вы смогли это вытерпеть, но если это поможет вам снова видеть...
No sé cómo lo has podido aguantar, pero si eso sirve para que tú vuelvas a ver...
Я знаю, что я вам не нравлюсь, м-р Митчелл, но так как меня сюда назначили, давайте хотя бы попытаемся.
Sé que no le caigo bien, señor Mitchell pero ya que me asignaron aquí, ¿ podemos aprovecharlo?
Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
Es algo delicado, no sé si...
Не знаю уж как оно работает, но, скажу я вам, она уже 10 лет носит одно и то манто.
Yo no sé si les va bien o no, lo que sé es que hace diez años que la veo con el mismo abrigo.
Я не знаю, как к вам обратиться.
No sé como llamarlos.
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Señora, no encuentro palabras para demostrarle mis condolencias.
Даже не знаю, как вам ответить.
No sé, cómo responderle.
Однако мой коллега Вийон обязан задать вам несколько вопросов, которые могут вам показаться бестактными. Не знаю, как вам помочь, господа.
Mi colega Villon está obligado a hacerle algunas preguntas que pueden parecerle indiscretas.
- Ну, я не знаю, как вам помочь.
- ¿ Cómo puedo participar?
- Пока не знаю. Можно я вам как-нибудь еще раз позвоню?
No lo sé. ¿ Puedo volver a llamarla alguna vez?
Не знаю, как к вам обращаться :
No sé cómo llamarlo.
Я не знаю, как вам сказать.
No sé qué decirle.
Я бы рад вам помочь, но не знаю, как.
Intento ayudar, pero no sé cómo...
Ну, я даже не знаю, как могу вам это запретить.
Bueno, no veo cómo impedir que preguntes.
Я не знаю, как вам сказать.
No sé cómo decírselo.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
Quizá ya lo sepas. Sebastian tuvo otro de sus ataques al volver a Inglaterra.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
No sé Copper... pero les doy mi palabra de que no me acerqué a esa sangre.
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
Pues tendrán que esperar.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Lo ve, es difícil para Ud. enseñarle a alguien como yo pero sígame repitiéndome las cosas, así empezaré a entenderlas.
Я не знаю, как много он рассказал вам о себе, о нас.
No sé cuanto le contó sobre él, sobre nosotros.
Я не знаю, как вам это сказать, но у меня большие новости, Граждане, друзья.
Ciudadanos...
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Yo no sé como contarte esto.
Не знаю, как мне отплатить вам...
No sé cómo podré pagaros.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
No es sencillo decir esto, Sr. Babbitt- -
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Lo sé, pero mientras yo viva, ni a mí ni a los que son como yo, nos someterá nadie.
Не знаю, как вам, но мне всегда было сложно решить что здесь к чему.
No sé si le pasará lo mismo, pero nunca pude distinguir cuál es cuál.
Я даже не знаю, как вам об этом сказать.
La verdad es que no sé como decírtelo.
Я кое-что ищу, но не знаю, как это Вам описать.
Estoy buscando algo en esta tienda pero no sé exactamente cómo describirlo.
Дети, я не знаю, как вам это сообщить но директор Скиннер пропал.
Niños... no sé cómo darles esta noticia... pero el director Skinner ha desaparecido.
Но не знаю, как вам удастся подняться до этого уровня.
No sé como usted va a llegar a ese nivel.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Justo a tiempo, Jacquart. Hubert tiene el anillo de "El Audaz", Dios sabe como. Te lo trajo de vuelta.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
No sé cómo decirte esto, pero no estoy segura...
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
- No lo sé. ¿ Qué se sentía?
Я знаю, что не должен этого говорить, зная, как вам сейчас плохо, но лично мне весело.
No debería decirle esto, tal y como se siente. Pero me lo estoy pasando bien.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Ése era nuestro babka. Teníamos el babka. - ¿ Y ése cuál es?
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще.
Odo, hábleme. Diga algo.
- Я не знаю, птичка, но как говорится : морские свинки живут не долго. - Понимаете, о чём я? - Говорю вам, надо убираться с этого летающего питомника.
No se mi linda dama, solo te dirè que serìa mejor abandonar este cesped volador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]