English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не знаю куда

Не знаю куда Çeviri İspanyolca

938 parallel translation
Я не знаю куда идти.
No sé a donde estamos yendo.
" Я не знаю куда делся хозяин, сэр.
" No sé adónde ha ido mi señor.
Я не знаю куда.
¿ Te vas de viaje?
Правда не знаю куда.
No estoy seguro de adonde.
Я не знаю куда идти я бы пошла в парк где катают на лошадях и каретах одна
No tengo a dónde ir. Iba a ir a dar un paseo por el parque en uno de esos coches de caballos, sola.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
No sé lo que siente por mí, así que yo solo... Me lo estoy tomando despacio, pero al mismo tiempo, es realmente duro, Porque realmente quiero saber, tu sabes.
Не знаю, туда, куда ты захочешь.
¿ Adónde? No sé, a cualquier sitio.
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
No sé adónde va y no sé cuándo volverá.
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
Es una indirecta. Sé cuándo estorbo y debo irme.
Уезжаете? Куда? О, не знаю.
- ¿ Adónde va?
Не знаю, куда катится правительство?
No sé en que ha venido a parar el gobierno.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- ¿ Qué? No sé adónde iré, pero no volveré hasta que sepa qué es pasar apuros.
Не знаю, куда.
No lo sé.
А теперь у тебя нет даже кольца. Не знаю, куда оно делось.
- Ahora ni siquiera tienes el anillo.
Не знаю, куда я могу уйти без паспорта и денег.
No sé adonde voy a ir, si usted tiene mi pasaporte y mi dinero.
Не знаю отчего у меня сложилось впечатление, что Вы куда старше, мистер ван Райн.
No sé por qué pensé que sería usted mayor.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
No sé muy bien, pero le dije a la Sra. McCanles...
- Куда ты уходишь? - Не знаю.
- ¿ Dónde vas?
- Куда? - Я не знаю.
- No lo sé.
Хочу вставить в сценарий. Пока не знаю, куда.
Quiero ponerlo en el guión pero no sé dónde.
Я не знаю, куда ее поставить.
No sabría ni siquiera... de dónde sostenerlo.
Не знаю, может, у тебя хватит на это твердости - идти своей дорогой, независимо оттого, куда она ведет, выдержать боль и страдания, пройти огонь, воду и медные трубы.
No sé si tendrás fuerzas para aguantarlo... para seguir la pista donde estés... para ver penas y sufrimientos y soportar el mal.
Куда она пошла? Не знаю.
¿ Adónde ha ido?
Если бы ты сказал, не знаю... "Дама с камелиями", еще бы куда ни шло... -... история романтическая, про любовь.
Si hubieses dicho, "La dama de las camelias", pase, es una historia romántica, de amor
Не знаю. Куда-нибудь.
No sé, a cualquier sitio.
Я не знаю, куда мне идти.
No sé adonde ir.
Я не знаю, что он... Куда-то направляешься, Ким?
No sé qué haría- ¿ Vas a alguna parte, Kim?
Не знаю, куда бы я делся, если бы не было этого клуба.
No sabría qué hacer si no tuviera este lugar.
Вас что освобождают? Меня уводят, куда не знаю.
Me envían no sé adonde.
Не уверен, что знаю куда направляюсь.
No sé bien adónde voy.
Куда они поехали? Не знаю.
- ¿ Hacia dónde se dirigían?
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает.
No sé de dónde viene o hacia dónde va.
Я знаю, что это ваш дом, но я не хочу больше, её куда-то везти сегодня.
Sé que esta es su casa, pero no voy a trasladarla esta noche.
Прошлым вечером они увезли моего мужа и мою маленькую дочь. И я не знаю, куда они их увезли.
Anoche se llevaron a mi esposo y a mi hija y yo no sé adónde los llevaron.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
No sé a dónde iré, Pero sí sé por qué : quiero ser libre.
Не знаю, куда мы катимся
No sé adónde vamos a parar. En fin...
- Я не знаю. - Куда они ушли?
- ¿ Y el jefe del puesto?
Даже не знаю, куда сегодня идти.
Yo ni siquiera sé adónde ir esta noche.
- Не знаю, куда пойти.
- No sé dónde ir.
- Не знаю, куда хочешь.
Ni idea, adonde quieras tú.
И куда отвезут? Не знаю.
- ¿ Adónde te llevarán?
Не знаю. Куда угодно.
No sé, el algún rancho.
Куда? - Не знаю! Пошли, надо найти ее!
No sé ¡ vamos, debemos encontrarla!
Папа собирался в путешествие, не знаю даже, куда.
Papá iba de viaje... no sé dónde. Un viaje corto.
Передайте этому "никому", я не знаю, куда мне идти.
Entre nosotras, no sé a dónde voy a ir.
Куда иду, я не знаю,
No sé a dónde voy,
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
No sé por qué, ni adónde, pero debe habérselo llevado.
Не знаю, поехать куда-нибудь.
Sí, ir a vivir a otro lugar. Qué sé yo... marcharse.
Да. Не знаю, куда уедут постояльцы.
Sí, no sé dónde irán mis huéspedes.
- Куда она ушла? - Я не знаю.
- Dónde se ha ido?
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
¿ Recuerdas, Golde, que ayer te dije que no sabía adónde ir, qué hacer con mis viejos huesos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]