Не можешь дождаться Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться?
No esperaremos a Corbeil.
- Не можешь дождаться, да?
- Estás desesperado, ¿ no?
Сначала ты не можешь дождаться, чтоб затащить меня сюда, а теперь спешишь!
Tantas ganas por traerme, y luego todo son prisas.
Не можешь дождаться, чтобы изменить?
no podes esperar para engañar?
Не можешь дождаться финала?
¿ Ya no te puedes esperar hasta el final?
? Один день! Не можешь дождаться открытия?
No te puedes esperar solo un día para la inauguración?
Не можешь дождаться, чтобы влезть на мое место и поруководить?
No podías esperar para saltar allí y empezar, verdad?
Не можешь дождаться?
¿ Tus chicas maravilla, no?
Спорю, что ты не можешь дождаться, когда ты перетанцуешь этих ублюдков из ОО!
Sí, ha sido un placer tener a su hijo por aquí, señora Cartman.
Ты зовешь меня сюда вниз из-за всех своих маленьких происшествий, из-за туалета и дивана, но не можешь дождаться чтобы выпроводить меня отсюда.
para tu baño y tu sofá. Pero no puedes esperar para sacarme de aquí.
Да, спорю ты не можешь дождаться, чтобы вернуться к своей семье и друзьям в Детройте.
Sí, apuesto que no puede esperar a ver a tu familia y amigos en Detroit.
Ты даже не можешь дождаться, пока его предадут земле, и не преследовать свои личные мотивы.
¿ Ni siquiera puedes dejar que lo entierren sin hacer que sirva a tus propósitos?
Нет, но я могу уверить тебя, что в туже минуту как мы заходим туда, ты не можешь дождаться, чтобы уйти.
No, pero puedo asegurar que en el minuto en que llegamos ya no puedes esperas para irte
не можешь дождаться, чтобы снова уехать да?
No ves el momento de irte otra vez, ¿ verdad? Lo sé.
Это когда твоё сердце бьётся быстрее, потому что ты не можешь дождаться встречи с ней.
Es sobre tu corazón latiendo fuerte y rápido porque no puedes esperar a verla.
А ты не можешь дождаться чтобы вывести все на чистую воду?
No puedes esperar a salir de la capucha, no?
Не можешь дождаться, да?
No Podías esperar, ¿ no?
Не можешь дождаться, чтобы сбежать от меня, да?
No ves la hora de alejarte de mí, ¿ verdad?
Ты не можешь дождаться, чтобы сыграть завтра.
¿ No puedes esperar de ganas de jugar mañana?
Не можешь дождаться, когда встретишь 72 девственниц в раю, да?
¿ Simplemente no podías esperar por tus 72 vírgenes?
Или ты не можешь дождаться, чтобы побежать к ней и рассказать, что ты раскопал в нашем саду.
No, no pudiste esperar a ir corriendo a contarle lo que desenterraste de nuestro jardín.
Единственное о чем мы говорим, Курт, это Нью-Йорк. и это звучит так... что ж, и это звучит так, будто ты не можешь дождаться момента, когда уедешь отсюда.
Nueva York es de la única cosa que hablamos ahora, Kurt, y es como si... bueno, es como si estuvieras deseando marcharte de aquí.
Не можешь дождаться, когда засранец окажется в земле?
No puedes esperar a enterrar a ese idiota en el suelo.
И, внезапно, ты уже не можешь дождаться этой вечеринки.
De pronto no puedes llegar a la fiesta lo bastante deprisa.
Итак, ты, должно быть, не можешь дождаться, когда вернешься к практике.
Debes tener ganas de ejercer de nuevo, ¿ verdad?
А потом, в её машине, вы занимаетесь сексом в каком-то глухом месте, потому что ты не можешь дождаться приезда домой и твои руки смыкаются вокруг их шей.
Y luego, en su coche, liquidas lo del tema del sexo porque estás impaciente por llegar a casa y poner tus manos alrededor de sus cuellos.
Не можешь дождаться, чтобы увидеть, что я...
No puedes esperar a ver lo que he...
Не можешь дождаться, Эван?
¿ Estás deseando que pase, Evan?
не можешь дождаться что бы убить ее как будто бы это все исправит.
No puedes esperar a poner tus manos sobre ella, matarla... Pero en tu corazón, tú sabes quien está realmente errado.
Не можешь дождаться своей очереди?
¿ No puedes esperarte a que sea tu turno?
Не можешь дождаться, чтобы вернуться в отель и пересчитать?
¿ Estás deseando volver al hotel para contarlo?
Ты просто не можешь дождаться, когда останешься наедине с ней, так?
Simplemente no puede esperar para estar a solas con ella, ¿ verdad?
И что же ты делаешь, если не можешь дождаться следующего утра, чтобы их съесть?
¿ Qué haces si no puedes esperar hasta la mañana siguiente para comerte esas sobras?
Если не можешь дождаться, пока я соберу деньги, сходи и сам выкупи его, а я тебе деньги верну.
Y si no puedes esperar hasta que tenga el dinero, entonces ve tú mismo a comprarlo y te devolveré el dinero.
Не можешь дождаться.
Pero no podías esperar.
Ты писала, что не можешь дождаться встречи.
Dijiste que no podías esperar para verme.
- Не можешь ее дождаться, да, парень?
Con que llega la corderita.
Лэнс, могу поспорить, что ты дождаться не можешь, когда отсюда вырвешься.
Lance, te apuesto que no puede esperar a salir de allí.
Сказала, что ты этого дождаться не можешь.
Dijoq ue tu no podias esperar.
Ты напишешь ему и скажешь, что дождаться не можешь встречи с ним и что на тебе нет белья.
Vas a mandarle un mensaje y a decirle que estás deseando verle... y que no llevas ropa interior.
Эми, ты всегда говорила, что прямо дождаться не можешь того момента, когда пойдешь в колледж.
Amy, lo único que has dicho siempre es que no puedes esperar para entrar en la universidad.
Дождаться не можешь.
No podías estar lejos de mí.
не можешь 679
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь говорить 17
не можешь что 22
дождаться 18
дождаться не могу 56
не могу 6556
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь говорить 17
не можешь что 22
дождаться 18
дождаться не могу 56
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58