Не можешь что Çeviri İspanyolca
8,139 parallel translation
Уверен, что и сгореть ты не можешь.
Supongo que no puedes prenderte fuego.
Кира, если ты не можешь получать бонусы, когда делаешь что-то действительно хорошо, то всю жизнь просидишь на дне.
Kara, si no te adjudicas lo que haces bien, siempre estarás en el fondo de la pila.
Ты не можешь просить сегодня что-то одолжить, что взяла вчера.
No puedes pedir hoy algo que cogiste prestado ayer.
Джо, что ты делаешь? ты не можешь бросить работу.
No puedes renunciar.
Я не против, что ты здесь работаешь, поэтому ты не можешь просто вести себя профессионально?
Estoy bien contigo trabajando aquí. ¿ Podrías por favor actuar profesional?
Я слышал, что ты говорил на тупике что ты просто терпеть меня не можешь
Escuché que dijiste en el vecindario de que odias mi persona.
Ты всегда хочешь то, что ты не можешь иметь.
Tú siempre quieres lo que no puedes tener.
Беспощадный учит нас тому, что ты не можешь достигнуть рая в одиночку, так что я вам советую выбирать с умом.
Ruthless nos ha enseñado que no podemos alcanzar el paraíso solos, así que os sugiero que elijáis sabiamente.
Никогда больше не говори, что не можешь доверять мне, МакГи.
Nunca digas que no puedes confiar en mí, McGee.
После того, что произошло, мы усовершенствовали охранную систему, но ты не можешь... ты не мог почувствовать её.
Después de lo que pasó, mejoramos el sistema de alarma, pero no puedes... no podíamos notarlo.
Ты не можешь победить то, что ты не понимаешь.
No puedes conquistar lo que no entiendes.
Можешь сразу пристрелить меня, потому что я ничего тебе не скажу.
Puede seguir adelante y dispararme.
Я не верю, что ты можешь быть таким уравновешенным, самокритичным и милым.
Está bien, no hay forma de que seas tan estable, consciente de ti mismo, amable.
Точно, потому что ты любишь меня и не можешь представить жизнь без меня.
Porque me quieres y no puedes imaginar la vida sin mí.
Ты действительно думал что можешь заново открыть дело Брэкишей и я об этом не узнаю?
¿ Honestamente pensaste que podrías re-abrir el homicidios de los Brackish y que no me iba a enterar?
Неудивительно, что после этого ты не можешь забеременеть.
No me sorprendería que no te quedaras embarazada.
Кем бы ты не был, ты точно псих, раз решил, что можешь украсть мою жену и это сойдет тебе с рук.
Seas quién seas, debes estar loco para llevarte a mi mujer y creer que te saldrías con la tuya.
Ты не можешь дать мне что-то и снова отнять.
No puedes darme eso y llevártelo de nuevo.
Они не знали, на что ты способен, чем ты можешь стать.
Ellos no sabían de lo que eras capaz en lo que te convertirías.
Не лай на меня только из-за того, что я думала, что ты еще можешь кого-то привлечь.
No me ladre por pensar que todavía puede ser vital.
Мне-то ты можешь не объяснять, что твоя мать права.
No tienes que decirme que tu madre tiene razón.
Если и так, ты не можешь считать, что это что-то личное против тебя.
Bueno, aún si es así, no puedes hacer que sea personal.
Ну, зато теперь ты можешь не чувствовать себя виноватой за то, что ушла он него
Al menos ya no tienes que sentirte culpable por querer abandonarlo.
Я рад, что ты не можешь.
Me alegra que no pudieras.
А я думаю, что всё произошло из-за Джо, и мне кажется, ты не можешь это забыть.
De hecho, creo que Joe es el que hace que ocurra... y creo que no puedes superarlo.
Можешь ли ты просто подыграть мне пока я не соображу, что делать?
¿ Podrías seguirme el juego hasta que se me ocurra algo?
Можешь передать ему, что я никогда не расскажу где амфора.
Dile a Julian que nunca revelaré la situacion del ánfora.
Если ты не можешь сказать ей, что хочешь иногда побыть одна, полагаю, ты ей не сказала и о том, что тебе иногда нравятся парни.
Entonces, si no puedes pedirle espacio supongo que no le dijiste que a veces te sientes atraída por tíos.
Нет, ты не можешь сказать Калебу, что мы делаем.
No, no podéis contárselo a Caleb.
Потому что ты не можешь с этим бороться.
Porque no se puede seguir luchando él.
Я к тому, что даже если мы станем ближе, ты все равно можешь не приходить.
Sólo lo digo en caso de que nos involucremos... no tiene que ser parte del plan.
Я подумал, что если не можешь сказать хорошее о ком-то, то лучше не говорить ничего.
Me enseñaron que si no tienes nada bueno que decir de alguien mejor no digas nada.
Моя подруга говорит, что только ты можешь пройти через весь город, не выходя на воздух.
Mi amiga dice que puedes ir de un lado a otro de la ciudad... sin salir a la superficie.
Жаль, что ты не можешь пойти со мной на суд...
Me gustaría que pudieras venir conmigo al juicio.
Я стала тебе помогать не потому, что ты мне нравишься или потому что считаю тебя хорошим человеком и отцом... или потому что ты можешь отрастить бороду...
No corría ayudarte afuera porque me caes bien... ni porque te creo buen hombre, buen padre... o porque puedes dejarte crecer una barba increíble.
Жаль, что ты не можешь пойти со мной на суд..
Me gustaría que pudieras venir conmigo al juicio.
Ты не можешь исправить то, что я тебя люблю.
No puedes cambiar el hecho de que te quiero.
Знаешь, то, как ты можешь смотреть на эту женщину и не видеть того, что видят все остальные, это..
Sabes, cómo puedes mirar a esa mujer y no ver lo que todo el mundo vio, es...
Ты не можешь продолжать утверждать, что люди, признанные мертвыми, живы.
No puedes seguir diciendo que gente presuntamente muerta está viva.
Я знаю, что не была человеком, которому ты можешь доверять, но пожалуйста...
Sé que no he sido el tipo de persona en la que puedes confiar, pero por favor...
У нас только что был замечательный день веселья и горок, и нюханья пальцев, а все, о чем ты можешь говорить, - это драка с чуваком, которого ты никогда не встречал!
significa, que sólo ha tenido un gran día de diversión y de paseos y empezó a oler el dedo, y de todo lo que se puede hablar de estás luchando contra un tipo que ni siquiera has conocido!
Слушай, ты можешь разжать кулак диктатора, и это... это здорово, но по правде ты не готов к том, что будет потом.
Mire, puedes aflojar el puño de hierro de ese dictador, y eso es muy bueno, pero no estás realmente preparado para lo que está del otro lado.
Тебе не даёт покоя то, что какая-то преступница смогла найти способ сбежать из тюрьмы, а ты не можешь.
Te mata que un criminal ordinario pueda averiguar cómo escapar de una prisión cuándo tú no.
То, что ты не можешь толком вспомнить... И то, что ты никогда не сможешь забыть.
Las cosas que apenas puedes recordar... y las cosas que nunca puedes olvidar.
- Ты не можешь. - Что?
- ¡ No pueden hacer esto!
Ты не можешь контролировать, что брать с собой или что там окажется.
No tienes control de lo que llevas ni de qué encontrarás allí.
Нет. Не можешь. Но я благодарен, что ты был моим сосудом.
No, no puedes... pero te agradezco que fueras mi huésped.
Ты не можешь ходить в места, где темно потому что тебе нужно читать по губам.
No puedes ir a sitios donde está oscuro porque tienes que leer los labios.
Не говоря уже о том, что она теперь на тебя зла, ты можешь выкинуть свою карьеру в мусорное ведро.
Por no mencionar que si la pillas en un mal día también podrías echar tu carrera a la basura.
Ты думаешь, что вот так просто можешь вернуться обратно, как будто бы ничего не произошло?
¿ Crees que puedes volver aquí como si nada hubiera pasado?
Но она настолько умная, что ты не можешь ее понять на секунду, а потом до тебя доходит. Хмм. Ммм?
Pero es algo tan inteligente que no lo entiendes por un segundo, y luego sí.
не можешь 679
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
можешь что 59
что это значит 8645
что за дерьмо 135
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
можешь что 59
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23