Не оставите нас Çeviri İspanyolca
175 parallel translation
Почему не уедите и не оставите нас в покое? !
¿ Por qué no te largas y nos dejas tranquilos?
Вы не оставите нас здесь.
Tú no vas a dejarnos aquí!
Почему вы не оставите нас в покое?
¿ Por qué no pueden dejarnos en paz?
Вы не оставите нас, господа?
¿ Podrían disculparnos, caballeros?
Джефф, не оставите нас на минутку?
Jeff, ¿ nos disculpa un minuto?
Вы не оставите нас на пару минут?
¿ Nos da un minuto, por favor?
- Ребята, не оставите нас на минуту?
- Chicos, denme un minuto.
Дуглас, Ричард, не оставите нас?
¿ Douglas, Richard, dejadnos, de acuerdo?
Мам, пап, не оставите нас с Пенни на минутку наедине?
Mamá, Papá, podríamos... podríamos Penny y yo estar a solas por un minuto?
Послушайте, я извиняюсь, не оставите нас ненадолго?
Mira, siento mucho todo esto. ¿ Podría darnos unos instantes para que nos aclaremos las ideas?
Вы не оставите нас?
¿ Nos permites un momento?
Не оставите нас?
¿ Podrías perdonarnos?
Не оставите нас на минутку, мне нужно поговорить с детективами.
Necesito un momento con los detectives.
Вы не оставите нас наедине?
- ¿ Puedo quedarme un momento?
Вы не оставите нас на пять минут?
? Podría darnos cinco minutos?
- Вы не оставите нас?
- ¿ Nos permiten?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Pueden darnos un minuto?
Натали, вы не оставите нас на минутку?
Natalie, denos un minuto, por favor.
Вы не оставите нас ненадолго?
¿ Nos da un minuto?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Nos disculpan un momento?
Шон, вы не оставите нас с Кристианом?
Sean, ¿ nos disculparías a Christian y a mí?
Вы не оставите нас, пожалуйста?
¿ Nos disculpa, por favor?
Почему вы не оставите нас в покое?
¡ ¡ ¿ Por qué no nos dejáis solos? !
- Док, вы не оставите нас на секунду?
Doctor, ¿ Puede darnos un segundo, por favor?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Podría disculparnos un minuto?
Вы не оставите нас на секунду?
¿ Nos daría un segundito?
Сестра, вы не оставите нас на секунду, пожалуйста?
Enfermera, ¿ nos disculpa un momento, por favor?
Вы же не оставите нас строить догадки, старина.
No nos puedes tener así en ascuas, viejo amigo.
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Puede por favor darnos un momento al agente Noh y a mí?
Не оставите нас на минутку?
Uh, ¿ puedes darnos un segundo, por favor?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Nos daría un momento, por favor?
О, все ясно. Не оставите нас на минуту?
¿ Nos disculparía un segundo?
А, Теренс, не оставите нас на пару минут, пожалуйста? - Конечно.
Ah, Terence, nos daría unos momentos, por favor?
Девушки, не оставите нас на минутку?
Señoras, ¿ nos disculpan un momento?
Почему не оставите нас в покое?
Porque no nos dejas en paz?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Nos permites un segundo?
Вы же не оставите нас с ним?
¿ no nos van a dejar aquí con él?
Майор, вы нас не оставите на минуту?
Comandante, ¿ tendría la amabilidad de dejarnos solos?
Нам и старины Гитлера за глаза хватило, так что не оставите ли вы нас в покое?
Ya hubo suficientes con el viejo Hitler, así que, ¿ por qué no nos deja en paz?
Не оставите ли вы нас с Хартом на несколько минут?
¿ Nos disculpan a Hart y a mí un momento?
- Почему просто нас не оставите...
- Oye, dejen en...
Вы нас не оставите?
Me disculpan, ¿ por favor?
Не оставите ли вы нас ненадолго вдвоём?
-... y un momento a solas?
Извините, молодой человек. Вы нас не оставите?
Con permiso, joven, Si usted se puede ir.
- Вы нас не оставите?
¿ Nos disculpas, por favor?
Не оставите ли вы нас наедине. Нам нужно поговорить.
Por favor, basta, necesito decirle algo al Sr. Giammetti.
Картер, вы нас не оставите?
Carter, ¿ puedes darme un minuto?
Вы не оставите нас на минутку?
¿ Nos disculpa un momento? La conversación ha pasado a ser íntima.
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.
Y, a no ser que quieran a todo el Departamento de Justicia quitando los casos que trabajan para nosotros abandonarán este.
Если вы нас не оставите, мои друзья заставят вас нас оставить.
Si no se van, mis amigos harán que se vayan.
Не оставите вы нас на минутку?
¿ Nos disculparía un momento?
не оставите нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482