Нет способа Çeviri İspanyolca
602 parallel translation
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться...
- Ya veo en la zona. Tráfico de influencias. Un zapato con un tacón roto.
Откуда нет способа вырваться.
A partir de la cual no hay escapatoria.
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
Y cuando reconoció al hombre que le había seguido desde el campamento subterráneo y que ese momento que se le había concedido para observar como un niño era el momento de su propia muerte.
Доктор, разве нет способа, как попасть на ваш корабль?
Doctor, ¿ no tiene forma entrar en su propio barco?
У нас нет способа с ней бороться, и вполне может быть, что они единственные, кто может вылечить ее.
No tenemos respuesta para ello y bien podría ser que ellos sean los únicos que pueden curarla.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Puesto que una vez que la fibra nerviosa es dañada, no hay forma, en el cielo o en la tierra, de regenerar la vida en ella.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Un motín... es algo desagradable y una vez que comenzó uno hay pocas probabilidades de detenerlo sin llegar hasta la sangre.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
No encuentro el modo adecuado para expresar nuestra gratitud a estos hombres, porque ellos ya no están entre nosotros.
Но без взрывчатых веществ у нас нет способа остановить испарение в башнях.
Sin explosivos no hay manera de evitar que entre en las torres de vapor.
Ага, а что если она не выйдет на трибуну? Нет способа доказать, знала она или нет.
Sí, pero si no sube a declarar no tienes modo de demostrar lo que sabía o no.
Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика.
No se puede estabilizar el campo de contención desde aquí.
Нет способа выразить то, что у тебя на душе.
No hay forma de expresar el sentimiento.
Могу, но ну нас нет способа узнать выдержат ли щиты.
Sí, pero los escudos quizá no resistan.
А нет способа сделать это без нее?
a mi también me pasa. Perdona?
Ведь нет способа ускорить процесс, да?
Supongo que no hay forma de acelerar el proceso, ¿ verdad?
- Другого способа нет.
- No hay otra manera.
Разве нет законного способа заставить отца поддерживать ребенка?
¿ Y el padre no puede pasarle una pensión?
Нет вернее способа придать событию важности, чем признание его членом правительства в любой форме.
No hay mejor modo de darle importancia que el reconocimiento explícito de un miembro del gobierno.
Разве нет другого способа его пометить, кроме как прижечь?
¿ No hay forma de hacerlo sin quemarlos?
Скажите мне, капитан, разве нет единственного верного способа узнать наверняка, на месте ли те авиационные двигатели?
Dígame una cosa, Capitán, existe una sola manera de asegurarse... de que esos motores están donde deben estar, ¿ verdad?
И нет никакого способа объяснить тебе это.
Y no hay manera de poder explicártelo.
Ты здесь стоишь передо мной, а способа нет.
Estás aquí, delante de mí, y no hay modo...
но у нас нет другого способа пробраться туда.
Solo hay un guardia que vigila esa seccion. y no sera dificil sorprenderle.
Раз уж вы такой трус, другого способа нет.
No hay otra forma si no tienes coraje.
А нет другого способа провести операцию? Нет.
- ¿ No podría probar otra operación?
Другого способа нет.
- No, no hay otra forma.
Жаль, что у нас нет более надежного способа проверить его.
Es una lástima que no tengamos una manera más fiable de probarlo.
Слушайте, нет ли способа выбраться из этой кухни?
Mira, no hay forma de salir de esta cocina?
Нет ли другого способа?
¿ No hay ninguna manera?
Нет ли способа, которым ты можешь проникнуть внутрь?
No hay manera de poder entrar allí?
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Porque no hay otra forma de solucionar lo de los hombres blancos, hijo.
Он так делает потому, что у него нет никакого другого способа для общения.
Pero lo hace porque... no tiene otro modo de comunicarse.
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
Debe haber una forma más fácil de ahogar a alguien.
И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
¡ No he podido hacer nada... -... y tú tampoco podrás!
Нет другого способа поставить диагноз.
- Para saber qué tiene.
Нет никакого способа это провернуть.
No hay forma de hacerlo.
Поверьте, нет никакого способа оттуда выбраться.
Créeme, no hay manera que pueda salir trepando.
Так или иначе, нет ничего лучше старого Американского способа.
La cuestión es que en la cama hay que saber.
Если вы уверены, что нет никакого другого способа.
Mientras usted siga queriendo, no hay otra manera.
Нет ни какого способа перебраться через реку!
- No hay paso.
Нет никакого способа ответить этому зонду.
No podemos responder a esta sonda.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
No hay mejor obsequio que un pisapapeles para expresar el desgano de tener que regalar.
Эй, отец, разве нет лучшего способа провести свои сумеречные годы?
Abuelo, ¿ no tienes mejor forma de pasar tu vejez?
- Другого способа нет.
- No la hay.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
No hay más forma de responder a esa acusación que con un combate.
Нет законного способа заставить меня сделать это.
No voy a abandonar a mi oficial. A Toddman le preocupa la defensa de Bajor, y a mí también.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
No sabemos a ciencia cierta si queda algo ahí abajo, ¿ verdad? No nos dejan las nubes.
Нет другого способа.
No hay otra manera.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Sea realista, doctor, no hay forma de reparar los daños.
Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
No sabemos si todos los Fundadores estarán allí cuando ataquemos.
Никогда! Ну, может немножко потомучто нет никакого способа откосить от Гринландии.
Bueno, algo, pero no del todo, porque bajo ningún concepto me marcharé a Groenlandia.
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35