Нет следов Çeviri İspanyolca
959 parallel translation
Убийца не мог попасть сюда с этой стороны, и нет следов снаружи.
El asesino no pudo entrar por este lado y no hay huellas afuera.
Он мог удариться головой об стол, но нет следов.
Pudo golpearse con el escritorio, pero no hay marcas.
На ней нет следов химикатов.
No hay ni rastro de ninguna sustancia en ella.
Нет следов.
No hay rastros.
Капитан, нет следов тел.
No hay rastros humanos.
Но в тех древних камнях нет следов людей или рогатого скота.
En las viejas rocas, no hay fósiles de ganado o humanos.
Ну, пока у нас нет следов, помимо пальто.
No tenemos pistas hasta ahora, al margen del abrigo.
Нет следов!
¡ No tienen pistas!
Нет следов!
¡ Sin pistas!
В его крови нет следов стрихнина, нет ничего ни в чашках, ни в чайнике, нет его и в содержимом желудка.
Sin rastro de estricnina en la sangre nada en las tazas de té o en la tetera y nada en el estómago.
Джорди? Ни у кого из них нет следов, похожих на исчезнувший.
Los transpondedores no corresponden con los de la nave desaparecida.
- На двери нет следов взлома.
La puerta no parece forzada.
"Бэйли улетел на самолете в Лос-Анджелес. Нет никаких следов. Возможно, он направляется сюда".
"Bailey tomó un avión a Los Ángeles no lo vieron después, es posible que venga aquí".
Нам нужно место где нет никаких следов, нет землемеров или тех, кто что-нибудь слышал о золотодобыче в тех местах.
Debemos ir donde no haya caminos, donde no haya ido antes ningún explorador ni nadie que sepa de minas.
- Но нет никаких следов Сапаты.
- No hay rastro de Zapata.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
No hay señales de ello. Las cerraduras están intactas.
Нет отражённого сигнала, нет и следов.
Así, si no hay eco, no hay registros.
Но нет и следов яиц.
No hay señales de algún huevo.
Если нет никаких следов, значит, Мисаки убили... или его уже нет в Японии.
Si no han encontrado rastro de él, puede que le haya cogido su banda o que ya no esté en Japón.
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Aparte de Misaki, no hay huellas de que otro hombre haya escapado.
Следов борьбы нет.
No hay signos de lucha.
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19 : 14.
Pero un día ves que no deja de mirar el reloj, te pregunta si tiene manchas de pintalabios, y se larga a coger el tren de las 7 : 14 a White Plains.
Нет, сынок, мы не должны оставлять следов.
No, hijo, no podemos dejar ninguna huella.
Нет никаких следов.
No hay señal de él.
Нет никаких следов Барбары вокруг.
There's no sign of Barbara anywhere.
Нигде нет никаких следов Марка Кори
No ha habido rastro de Marc Cory en ningún lado.
Закрашены, следов нет.
Suena hueco.
На теле нет следов.
No tiene ni una marca.
Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
Los cuerpos de las víctimas han demostrado que no hay virus desconocidos o bacterias ningún rastro de cualquier disfunción orgánica para explicar los ataques.
Нет никаких следов дикорония на поверхности или в атмосфере.
No hay dikironio en la superficie del planeta ni en la atmósfera.
Они здоровы физически, и нет никаких следов биохимических веществ, что могли бы вызвать такое состояние.
Resultan sanos físicamente y no hay signos de sustancias bioquímicas extrañas que expliquen su estado actual.
Однако, ее следов нет в других чашках.
No está presente en las otras dos tazas.
- Откуда он знает? - Следов пота нет.
Estaba limpia, no encontraron sudor, nada.
Нет ни следов, ни отпечатков - ничего.
No hay pistas, ni huellas, nada.
Следов нет.
No tienen ninguna pista.
После того, как проверишь, нет ли там следов.
Después que les hayas tomado las huellas dactilares.
- Естественно. И теперь нет никаких наших следов ни в каких военных архивах.
Y no queda nuestro rastro en ningún archivo militar. ¿ verdad?
Следов торможения тоже нет.
No hay huella de frenada.
- Следов борьбы нет.
- Oui. No hubo lucha.
На Галлифрее нет никаких следов инопланетного сигнала.
Ningún rastro de onda alienígena en Gallifrey.
На всем корабле нет никаких следов наркотиков.
No hay un rastro de alguna droga en cualquier parte del buque en todo.
Следов насилия вообще нет.
Ni siquiera se ven indicios de maltrato alguno.
Команды нет, никаких следов.
Sin la tripulación. No hay ni rastro.
Нет даже следов, ведущих к дому.
No hay ni huellas en dirección a la casa.
31 колотая рана грудной клетки и шеи, следов взлома нет, ничего не пропало отпечатков нет, в том числе на шиле.
Hay 31 puñaladas en el cuello y en el pecho. No hay huellas, nadie entró por la fuerza, no falta nada. Tampoco hay huellas en el punzón.
- На простынях нет следов крови.
La ropa de cama no tiene sangre.
Без него таких следов не получится, а на "Бьюике" его нет.
No se dejan esas huellas sin positracción, lo cual no existía en el Skylark 64. - ¿ Por qué no?
На входной двери следов взлома нет.
La puerta no estaba forzada.
Нет никаких следов фазерного огня на корпусе.
- ¿ No hay señales de fáseres?
Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Por las mañanas buscaba huellas en la mugre. Mi padre decía que el trabajo era como un sombrero en la cabeza.
Следов сопротивления нет.
No hay signos de resistencia.
нет следов взлома 31
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123