English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь веселое

Нибудь веселое Çeviri İspanyolca

61 parallel translation
Сыграй лучше что-нибудь веселое.
Anda, toca algo alegre ¿ sí?
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toca algo alegre, niña.
Красти, скажи что-нибудь веселое.
¡ Krusty! ¡ Krusty! Di algo gracioso.
Сыграй что-нибудь веселое.
Toque algo alegre.
Кто бы это ни был, он придумает что-нибудь веселое. И нам придется это делать.
Debe hacer algo gracioso y nosotros también.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Hagamos algo divertido.
Нам надо придумать что-нибудь веселое сегодня вечером.
Esta noche hay que divertirse.
Почему ты не выйдешь и не сделаешь что-нибудь веселое?
¿ Por qué no sales a hacer algo divertido?
" ы с детьми хочешь смену обстановки, что-нибудь веселое. я все пон € ла.
Tú y los chicos querían un cambio de ritmo algo divertido. Lo entiendo.
Что если здесь откроется что-нибудь веселое, например магазин пуговиц?
Ooh, ¿ qué pasa si algo divertido abre \ ~ aquí al lado, como una tienda de botón?
- Ты плохо знаешь меня. - Тогда скажи, что-нибудь веселое.
Bueno, tengo que decir, no lo encuentro justo, apenas me conoces.
Мы сможем сделать что-нибудь веселое, например, пойти в боулинг.
Podríamos hacer algo divertido como ir a los bolos.
что - нибудь веселое, хм?
- Algo divertido, ¿ no?
Ты все еще не хочешь встретиться и сделать что-нибудь веселое?
Aún así, ¿ no preferirías estar haciendo algo divertido?
Нам нужно сделать что-нибудь веселое.
- Deberíamos divertirnos.
- ѕочему бы нам не отправитьс € в какое-нибудь веселое местечко вроде "ƒжона — ильвера"?
¿ Por qué no vamos a un lugar divertido como Peg Leg Pablo's?
Мы спланируем что-нибудь веселое на эти выходные.
Vamos a pensar en algo divertido que hacer este fin de semana.
Нарисовала бы что-нибудь веселое.
¿ Por qué no pintas algo más alegre?
Вэл, сыграй что-нибудь веселое.
Val. Toca algo alegre. Toca algo alegre.
И он не позволит сделать мне что-нибудь веселое.
Y no va a dejarme hacer nada divertido.
А когда вырастет, и с ним произойдет что-нибудь веселое, он поблагодарит нас за то, что мы дали ему жизнь.
Cuando crezca y le ocurra algo bueno nos agradecerá que le hayamos tenido.
Давай сделаем что-нибудь веселое.
Vamos a por algo divertido.
В конце, когда они будут фотографировать, сделай что-нибудь веселое за нас обоих.
Al final, cuando te hagan la foto, haz algo divertido para ambos.
Расскажи что-нибудь веселое.
¿ Podrías decir algo divertido?
Так давайте придумаем что-нибудь веселое.
Planeemos algo divertido.
Сделай, что-нибудь веселое, например вечеринку.
- Solo a unos amigos cercanos. Se lo dirás a todos al mismo tiempo.
Ты затеваешь что-нибудь веселое в честь дня рождения сегодня?
¿ Vas a hacer algo divertido por tu cumpleaños esta noche?
Мы должны сделать что-нибудь веселое.
Deberíamos hacer algo divertido.
Только когда они говорят вещи вроде "Алекс, ты слишком много учишься" или "не сходи с ума" или "иди поделай что-нибудь веселое."
Solo cuando dicen cosas como, "Alex, estudias demasiado", o "no te estreses" o "ve a hacer algo divertido."
Лучше послушай что-нибудь веселое, как например, Бейонсе.
Deberías escuchar algo divertido, como Beyoncé.
Может быть это возможность сделать что-нибудь веселое для себя.
Quizás esta es una oportunidad para que hagas algo divertido para ti.
Но каждый год на Рождество, я делаю что-нибудь веселое и новое, и в этом году вы будете это делать со мной.
Pero cada año en Navidad, hago algo divertido y nuevo, y este año, tú vas a hacerlo conmigo.
Расскажи лучше что-нибудь веселое.
Dame buenas noticias.
Не запланировала что-нибудь веселое вместе с детьми?
¿ Nada divertido planeado con los niños?
Спойте что-нибудь весёлое.
Cántanos algo alegre.
Здесь. Так, хорошо ребята, как попросил капитан сыграем что-нибудь хорошее и веселое, чтобы не было паники.
Bien, como dijo el capitán, algo alegre para evitar el pánico.
Играйте что-нибудь весёлое.
Toquen algo suave!
Я же сказал весёлое что-нибудь.
Dije algo suave.
Играйте что-нибудь грустно-весёлое.
Toquen algo agridulce.
Пойте что-нибудь весёлое!
¡ Y cantad! ¡ Algo alegre!
Хорошо, для начала, классический рок должен уйти. И во-вторых, мы ни разу не остановились, чтобы сделать что-нибудь весёлое.
Primero, quiten ese rock clásico y segundo, no hemos parado para hacer nada divertido.
И я подумал : "Я мог бы придумать что-нибудь весёлое, что можно было бы написать в резюме."
Es sólo para una investigación. No importa, querida.
Ладно, дамы, пойдемте. Найдем что-нибудь весёлое.
Oh, tú debes ser Lane.
Я буду говорить что-нибудь весёлое типа : Боже мой! Как же мне весело!
Yo diré algo divertido como " ¡ Oh sí, la estoy pasando bien!
Открой уже наконец эту книгу и прочти что-нибудь весёлое!
Abre ese libro y lee algo de una vez, ¿ quieres?
Что-нибудь такое веселое и чтобы на цитатки разобрать?
Graciosas y también dignas de mención, negro.
Давай, что-нибудь весёлое.
Vamos, algo optimista.
Райм, сыграй что-нибудь весёлое!
¡ Raims, toca algo alegre!
Придумайте что-нибудь весёлое.
Encuéntrame algo divertido.
Сделай что-нибудь весёлое.
Haz algo divertido.
Так или иначе, я подумал, что мы можем провести время, делая что-нибудь весёлое, например, можем устроить вечер кино.
De todos modos, he pensado que podríamos matar el tiempo haciendo algo divertido, quizá una noche de pelis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]