English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нибудь случится со мной

Нибудь случится со мной Çeviri İspanyolca

119 parallel translation
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Me pasa algo y pagarán.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами. налево,
Si algo me ocurriera a mí o a tu mamá aunque es bastante irreal, me gustaría que nos sepultaran junto al armario rojo con las vasijas egipcias, a la izquierda, junto a la entrada.
Что-нибудь случится со мной или кто-нибудь попытается вломится в дверь и я вам устрою настолько большой взрыв, что он разнесёт всю станцию. Вы слышите меня?
Si me pasa algo, si alguien intenta alcanzar la puerta... habrá una explosión tan grande que volaré toda la estación, ¿ me escucharon?
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Si algo me ocurre, el informe será publicado.
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
¿ Qué nos ocurrirá a mí y al bebé si te ocurriera algo?
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Si algo me ocurriera, ahí hay firmas e instrucciones para continuar.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supongamos que me pasa algo.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
A la mañana siguiente me mostró el dinero. Igual que hoy, con billetes de una libra. Me dijo, "Si me pasa algo, que no encuentren esto".
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Prométemelo, Mellium, si algo me pasa...
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Si me pasa algo, quiero que le des eso a Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится. Я хочу это зафиксировать.
Mira, quiero que se escriba sobre esto... suponiendo que algo me pase... quiero que se publique en la prensa.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Si algo sucede, Mike, no me dejes allí.
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней. Не хочу, чтобы она оказалась официанткой в каком-нибудь вонючем бистро.
Si me sucediera algo, si tuviera un accidente... se amable, ocúpate de ella.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Permítame, si tiene que pasar algo, que me pase a mi primero.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется. И вы ничего не узнаете!
Si algo me sucede, si hablas con alguien, mi oferta dejará de ser válida.
Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
- te patearé el trasero.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
¿ Temo que algo me suceda y empiezas a buscarme tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом. Да, но не забывай, что угрожал тебе Грал.
A los criados hupyrianos se les conoce por la devoción a sus amos.
Если однажды со мной что-нибудь случится -
Si me pasa algo algún día -
Если со мной что-нибудь случится прежде чем я закончу, машина перейдет к вам.
Si me ocurre algo antes de que termine podrá quedarse con la máquina.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
Si me pasa algo... llámalo Jovan.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
¡ Si ocurre algo, lo oirán todo!
Теперь если со мной что — нибудь случится, бросайте оружие.
Ahora si me pasa algo, quiero que dejen sus armas.
- Если со мной что-нибудь случится...
- Si algo me pasa...
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Si entramos en guerra y algo me ocurre, me siento tranquilo sabiendo que alguien tan dulce como tú me cuidará hasta que sane.
Если со мной что-нибудь случится,.. ... я хочу, чтобы об этом сказал ей ты. Хорошо?
Si algo me ocurre, quiero que seas tú quien se lo diga. ¿ De acuerdo?
Я часто думаю, что если со мной что-нибудь случится, тебе придётся нелегко, ты будешь так одинока.
Por supuesto, si algo me ocurriera, te faltaría y te sentirías sola.
И то же самое со мной – я не могу тебе обещать, что когда-нибудь что-нибудь не случится.
Y lo mismo para mí. No puedo prometer que algún día no pase algo.
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
Porque si me pasa algo a mí saldrá en las noticias de las 6 de todo el mundo.
Думаю, он боялся, что я решу ехать без него и со мной что-нибудь случится в день, когда он не существует.
Yo pienso que tenía miedo de que al final me fuera sin él, y que quizás me pasara algo un día en el que él no existiese.
Дорогая, даже не знаю, как тебе сказать но если с Россом или со мной что-нибудь случится...
Linda, no sé cómo decirte esto pero si algo nos pasara a Ross o a mí...
Ему надо сообщить, если со мной что-нибудь случится.
Es a quién notificar si esto sale mal.
- Если со мной что-нибудь случится, тебе тоже не сносить головы.
Si algo me pasa a mí... también será tu culpa.
Смысл в том, что что-нибудь хорошее обязательно случится со мной.
La cuestión es que algo bueno me pasará.
Запомни, если со мной что-нибудь случится, твоя мать умрет в 8.20.
Ven solo. Recuerda, si algo me pasa Tu mama estara muerta a las 8 : 20
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС - Дэвиду Форбсу.
" Cliff, me estoy dando a mí misma 48 horas para descubrirlo, pero si algo me sucede, dale este usuario y password a mi antiguo jefe de la marina, David Forbes.
Открой это, если со мной что-нибудь случится или я позвоню тебе и скажу это открыть.
Ábrelo, si me pasa algo o si te llamo y te digo que lo abras.
если со мной что-нибудь случится, вас всех ликвидируют, всех.
¡ Si algo me sucede, los eliminaré a todos!
Если со мной что-нибудь случится, тебе некого будет менять.
Si algo me sucede, te quedarás sin piezas que negociar.
Наверняка, и со мной случится что-нибудь плохое.
Claro que me va a pasar algo malo.
Если со мной что-нибудь случится, Ты и твой брат пойдете в тюрьму.
Si algo me pasa... tú y tu hermano irán a prisión.
Если со мной что-нибудь случится, если я исчезну или погибну, письмо вскроют... И ничто в этом письме не свяжет эти дела со мной. Не имеет значения.
Si me ocurre algo, si desaparezco, algo, si termino muerto, se romperá el sello de esa carta y encontrarán pistas frías que llevan lejos de mí.
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Si tuviese un accidente o muriese, el film será divulgado.
Если со мной что-нибудь случится, что она будет делать?
- ¿ Qué hará si algo me pasa?
Если что-нибудь случится, схватки, что угодно, пейджер со мной, сотовый тоже.
Si ocurre cualquier cosa... cualquier cosa... contracciones... lo que sea...
Если что-нибудь со мной случится, я хочу, чтобы ты позаботилась о Лукасе...
Si algo me pasara, quiero que cuides de Lucas...
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Oficialmente, estoy en mitad de tu interrogatorio, así que si me pasa algo, sabe a quién tiene que buscar.
— Сэм, если со мной что-нибудь случится... — О, я закончу это, братишка.
Sam, si algo llega a sucederme... Terminaré con esto hermano...
Алло? Ты опубликуешь это письмо, если со мной что-нибудь случится?
¿ Puedo contar contigo para publicar esa carta si algo llegara a pasarme?
На случай, если со мной что-нибудь случится...
Si algo me pasara...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]