О тебе Çeviri İspanyolca
25,810 parallel translation
Я забочусь о тебе.
Estoy cuidándote.
Это уже не моё дело, но всё же... не могу перестать думать о тебе и Бурове.
Ya no es asunto mío, pero... no puedo dejar de pensar en ti y en Burov.
Я там застрял на целых три года, и всё время думал только о тебе.
Llevo los últimos tres años atrapado ahí arriba, y lo único en lo que pensaba era en ti.
- Леонард, я так рад, что ты нашел женщину, которая любит и заботится о тебе.
Leonard, estoy muy feliz de que hayas encontrado una mujer que te ama y se preocupa por ti.
Сейчас речь о тебе.
Ahora estamos hablando de ti.
Я совсем ничего не знаю о тебе!
¡ No sé nada - sobre ti!
Вынудил довериться тебе, заботиться о тебе.
Me hiciste confiar en ti, cuidarte.
Вот именно. Папа знает, как позаботиться о тебе.
Papá sabe cómo cuidarte.
И мне плевать, если честно. Умоляй церковь принять тебя или спи на улице, но я не собираюсь заботиться о тебе сейчас.
Pide a la iglesia que te acoja otra vez o vete a dormir a la calle, pero no voy a ser quien te cuide en este momento.
Он сказал, что ему придётся вернуться из-за отзыва Пробитола. И я... вспомнила о тебе.
Me dijo que va a tener que volver porque le interrumpieron el Probitol... y entonces, me acordé de ti.
Я читала о тебе, Брайан.
He estado leyendo sobre ti, Brian.
Я приняла удар на себя, рассказала отцу о тебе, а потом ты исчез?
¿ Hago de tripas corazón y le cuento a mi padre lo nuestro, y tú desapareces?
Я все еще забочусь о тебе.
Aún me importas.
Мама с отцом только о тебе и говорили.
Es decir, que eras todo que mamá y papá se habla.
Потому что все волнуются о тебе, пещерный человек.
Porque todo el mundo se preocupa por ti, hombre de las cavernas.
Она говорит о тебе.
Está hablando de ti.
Я даже и не жду, что это произойдет сейчас, но я всегда буду беспокоиться о тебе.
No espero que lo hagas ahora, pero... pero siempre voy a preocuparme.
Я сделал это, потому что забочусь о тебе.
Lo hice porque me preocupo por ti.
Мы о тебе позаботимся.
Te vamos a cuidar, ¿ de acuerdo?
При жизни он так хорошо о тебе не отзывался.
Nunca dijo nada bueno de ti cuando estabas vivo.
Ну, он о тебе так же говорит, госпожа предпринимательница.
Bueno, él dice lo mismo sobre ti, señorita empresaria.
Мы вдруг снова о тебе заговорили.
Ya estamos hablando otra vez de ti.
Ой, да ладно тебе. Я должна была ему врезать.
Basta, le voy a soltar una ostia!
И она много говорила о тебе, Кристи.
Y también me habló mucho de tí, Christy.
Не думаю, что у меня вообще есть какое-то мнение о тебе.
No creo tener una opinión.
Сильва захочет узнать, что тебе известно о нём.
Silva quiere saber lo que tienes contra él.
Хочу, чтобы ты знала. Я думаю о тебе.
Solo quiero que sepas que estoy pensando en ti.
Помни, что тебе надо позаботится о чьей-то судьбе.
Usted tiene un destino del que ocuparse, ¿ recuerda?
Либертус теперь о тебе позаботится.
Libertus la cuidará a partir de ahora.
Тошнит, как подумаю о тебе и Брэндоне в домике, когда я спала рядом.
Me enferma un poco pensar en ti y en Brandon en la cabaña, mientras yo dormía.
Я бы поговорила о том, как тебе тяжелее, чем твоему брату, вырастая у всех на виду.
Hablaría de cómo te fue más difícil que a tu hermano al crecer con una vida pública.
Такой весь во всеоружии : уловки, перекрестные допросы, тебе не о чем беспокоиться.
Doy golpe tras golpe con ganchos legales, contra interrogatorios... y no tienes que preocuparte por nada.
Я рассказал тебе вещи, о которых я никогда не мог никому рассказать.
Te he dicho cosas que nunca he sido capaz de decirle a nadie.
Ой, забыл, я же тебе кое-что принёс.
Ah, me olvidaba, tengo algo para ti.
Ты понимаешь, о чём я. Но я признателен тебе.
Ahora, sabes lo que quiero decir, pero sí que lo aprecio.
У капитана Хантера был секретный отсек, о котором он тебе не сказал.
El capitán Hunter tenía uno secreto del cual no te dijo nada.
Масако, это друзья, о которых я тебе рассказывал.
Masako, ellos son los amigos de los que te hablé.
Тебе не о чем переживать, Кейт.
No tienes nada de qué preocuparte, Cait.
О, тебе не нужно убеждать меня в этом.
Oye, no tienes que convencerme de eso.
То же самое можно сказать и о тебе.
Vamos, ¿ qué tiene eso de divertido?
Я говорил о том, как вы со Спартанцем и Спиди были настоящей семьёй, и хоть ты суровый и страшный, и даже порой переходишь границы, они тебе доверяли, потому что сражались рядом с тобой.
Se fueron, y ahora sé por qué. No respetas a la gente. No sabes cómo tener compañeros.
Такая у меня жизнь, а теперь ты просишь меня рассказать тебе о самом сокровенном.
Esa es mi vida, viejo, y ahora me estás pidiendo que reviva de nuevo mi último y mejor momento.
Потому что я врал тебе О том, что хожу на встречи, о том, что не пью, И теперь, этот псих, кем бы он ни был,
Porque te mentí sobre ir a las reuniones, sobre la bebida y ahora este... este psicópata, quienquiera que sea, se está metiendo conmigo.
Вместо того, что бы заставлять меня ходить на эти встречи, давай ты расскажешь мне о своих проблемах, я тебе не помогу, а потом просто похлопаю.
En vez de saturarme asistiendo a esas reuniones, mejor me cuentas tus problemas y no te ayudaré. Y luego aplaudo.
Я тебе расскажу о своей проблеме.
Te diré cuál es mi problema.
Тебе лучше подумать о Либертусе.
Libertus es el que debería preocuparle.
Тебе надо позаботиться о королевском пассажире.
Ya veo que tú tienes que ocuparte de la realeza.
Ой, мне что-то подсказывает, что как только мы начнём, тебе не захочется или не разрешается остановиться.
Presiento que cuando empieces, no vas a querer o dejar que te detengan.
Думаю, тебе не о чем беспокоиться.
No creo que tengas nada de qué preocuparte.
О, я не расстроен, но Эми немного в бешенстве поэтому она наняла меня дать тебе понять это
No estoy molesto contigo, pero Amy está bastante furiosa, así que me contrató para decírtelo.
Тебе нужно перестать думать о том, что ты никому не нужна.
Debes dejar de pensar que nadie te quiere.
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481