Обращайтесь ко мне Çeviri İspanyolca
79 parallel translation
Снимите шляпу и обращайтесь ко мне "сэр".
Cuando lo haga, quítese el sombrero, y llámeme señor.
Говорите, что хотите, но обращайтесь ко мне.
Decid lo que queráis, pero decídmelo a mí.
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
Si tienes preguntas, habla conmigo.
Если вам нужен совет, обращайтесь ко мне.
Si necesitas consejo, ven a verme.
Обращайтесь ко мне "сэр".
¡ Llámeme "Señor"!
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
Si tiene problemas, la ayudaré con gusto.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Ordenador, no se dirija a mí de esa manera. Regístrelo.
Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне.
Si necesita algo... no dude en llamarme.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Si tienes algún problema, ven a verme.
Не обращайтесь ко мне свысока.
No se haga el listo.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Si puedo ayudarle con cualquier cosa, no tiene más que pedírmelo.
Я видел, как он крутился возле груза. Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
díganme.
Не обращайтесь ко мне столь фамильярно, мадам.
No se dirija a mí tan informalmente, señorita.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Preguntas, comentarios, diríjanse a mí.
Отныне те, кто хочет попасть к доктору на прием, обращайтесь ко мне.
De ahora en más, Voy a tomar las citas del doctor.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне с уважением.
¡ Por favor, diríjase a mí con respeto!
Всё же, если у вас что-то не так, обращайтесь ко мне и впредь не опаздывайте.
De todos modos estoy aquí para eso. De ahora en adelante traten de levantarse más temprano.
- Обращайтесь ко мне.
- Habla conmigo.
Не обращайтесь ко мне, если я стою спиной.
Nunca me hable cuando estoy de espaldas.
Так что это вы обращайтесь ко мне, если что?
Si usted necesita algo, hable conmigo, ¿ entendido?
В следующий раз, обращайтесь ко мне.
La próxima vez, ustedes acudan a mí.
Если у вас проблемы, обращайтесь ко мне.
Si tiene un problema, es conmigo.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне мистер Пател, или босс, или для нашего латинского друга - эль шефе. - Вопросы?
Por favor, llámenme Sr. Patel o jefe, o para nuestro amigo latino :'El jefe'. ¿ Preguntas?
Если вам потребуется еще один врач, обращайтесь ко мне в любое время.
Si necesitas otro doctor Porfavor, solo llamame en cualquier momento
Обращайтесь ко мне на "Вы" и говорите "Пожалуйста".
No me llames muchacha, y di por favor.
Если у вас возникнут вопросы, без колебаний обращайтесь ко мне.
Si tienen alguna pregunta, lo que sea, háganmelo saber.
Если Вам что-то потребуется для работы, пожалуйста, обращайтесь ко мне.
Si necesitas algo de la NTS para tus asuntos... por favor pídemelo a mí y ve a través de mí.
Если что-то нужно, обращайтесь ко мне.
Si necesitan cualquier cosa, sólo vengan a hablar conmigo.
Если я могу чем-то вам помочь... пожалуйста, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.
Si os puedo ayudar en cualquier otra cosa..... no dudéis en poneros en contacto conmigo.
Обращайтесь ко мне как к капитану.
Por favor dirígete a mí como "capitán".
Пожалуйства, обращайтесь ко мне "ваша честь"
Por favor, diríjase a mí, como "Su Señoría".
Прошу вас, обращайтесь ко мне, а не к моей клиентке.
Por favor... hable conmigo, no con mi cliente.
Обращайтесь ко мне правильно
Asahi es mi apellido, Gainsbourg es mi nombre.
Обращайтесь ко мне...
Háblame...
Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить... Обращайтесь ко мне.
Solo quiero que sepas, que si alguna vez necesitas algo, aunque solo sea hablar... aquí estoy.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер.
Por favor diríjase a mí y no a mi cliente, Sr. Specter.
Обращайтесь ко мне сэр или капитан.
Llámame señor o capitán.
", если еще что-нибудь понадобитс €, просто обращайтесь ко мне.
Y si necestitáis algo más, pedídmelo.
Две недели чистки гальюнов для обоих, и, старшина, обращайтесь ко мне по званию или "мэм", но не по имени.
Dos semanas lavando baños para los dos y, Jefe, diríjase a mí por mi rango o señora, no mi primer nombre.
Если у вас возникнут споры, проблемы, вопросы, обращайтесь ко мне.
Si tienen alguna disputa, problemas, cuestiones, tráiganlos a mí.
Если возникнут какие-нибудь проблемы, обращайтесь ко мне.
Si tenéis algún problema, venís a donde mí.
Но если когда-нибудь решите засудить кого-нибудь, поскользнетесь в ванне или найдете кость в рыбе, обращайтесь ко мне.
Pero si queréis demandar a alguien por lo que sea, un resbalón en la bañera, una espina de pescado, soy vuestro hombre.
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Si tienen algún problema, no me vengan a mí con él.
Но не обращайтесь больше ко мне.
pero agradecería que no volviera a preguntarme.
Если вам что-нибудь понадобится, любая мелочь, обращайтесь сразу ко мне!
Es estrictamente por negocios.
Если что-нибудь выясните, обращайтесь либо ко мне, либо к нему.
Si averiguan algo, hablen con el o conmigo.
Но если будут проблемы - ко мне не обращайтесь
No me busques si estás en problemas de nuevo.
Но на всякий случай, в будущем обращайтесь прямо ко мне.
Bueno, sólo por si acaso, trata directamente conmigo en el futuro.
Если что-нибудь понадобится, ко мне не обращайтесь.
Si necesitas algo más, por favor no me lo pidas a mí.
Если вам еще что-то понадобится, ко мне не обращайтесь.
Si necesita algo más, por favor, no me lo pregunte.
Обращайтесь, пожалуйста, только ко мне.
Por favor, hable sólo conmigo.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45