Он исчезает Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
С чего бы? Не в первый раз он исчезает на несколько дней.
No es la primera vez que desaparece durante unos días.
И наконец настал день, а он исчезает...
Era nuestra mayor ilusión. Y cuando llega el día no comparece, ¿ por qué?
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
El desaparece y se vuelve Bill Carson.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
Es la decoloración, la deserción de nuestro radar.
Он исчезает при свете и появляется в темноте,..
Aparece en la oscuridad, y cuando se encienden las luces se va.
Если он исчезает на 7 небесах, найдите его!
Si está escondido en los siete cielos o las siete tierras, encuéntralo.
Всемогущая, всяезнающая Mari, ищи его! Если он исчезает на 7 небесах, найди его!
Mari omnipotente, Mari, Dios de la selva y de los siete tierras.
если он исчезает на 7-й земле, или в муравейнике, Я убью его!
Si Nianankoro está en el fondo de la tierra o perdido en un hormiguero, lo encontraré y lo obligaré a aparecer, y gracias a mi Korté, lo mataré.
Если он исчезает в небе или под землей, верните его!
Si se esconde en los cielos o bajo la tierra, ¡ hazlo salir!
На пляже, если он исчезает, я ищу его.
Si se va, voy a buscarlo.
Он исчезает на шесть недель. Предположительно был в КГБ.
Desaparece por seis semanas, presuntamente con la K.G.B.
Он исчезает! Я теряю его.
El esta desapareciendo y lo estoy perdiendo.
А вот потом он исчезает и - с концами.
Pero luego desaparece por el largo de una biblia.
Ну, или так, или ты будешь продолжать лгать себе. Знаешь, придумывать ему оправдания, жить на грани паники, когда он исчезает, и не знать, жив он или умер.
Bueno, eso o seguir mintiéndote a ti mismo, ya sabes, inventándote excusas para él, viviendo en un estado de pánico cada vez que desaparece, no sabiendo si está vivo o muerto.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
Papá dijo que había momentos en los que uno puede desaparecer sin que nadie sepa cómo o por qué.
Понимаешь, как только я к кому-то привязываюсь, он исчезает. Как-будто я для него ничего не значу.
Sentirme muy cerca de alguien y que luego desaparezca, como si yo no significara nada.
У нас агент наедине с психом... которому нравится вырезать женские языки... о котором известно, что он исчезает.
Tenemos a una agente sola con un psicópata que le corta la lengua a las mujeres. - Un sujeto conocido por su acto de desaparición.
Я так и знал, что он у меня тырит. А затем он исчезает и опа, ты уже хозяйка нашего заведения.
Sabía que Eddie había estado robándome y luego se escapa y tú apareces como dueña de tu burdel.
Он исчезает, а затем появляется с другой стороны сцены немой, более толстый и, если не ошибаюсь, очень пьяный.
Desaparece y aparece de inmediato del otro lado del escenario mudo, con sobrepeso y, si no me equivoco, muy borracho.
Значит, он исчезает на несколько часов, без объяснений..
Así que desaparece por un período de horas, sin explicación.
Ласковый солнечный свет, можно только наблюдать как он исчезает.
La amable luz, que sólo pude ver después de haberte perdido.
Но потом парню говорят, что он может больше не работать с этой девушкой, и пшик, он исчезает.
Pero luego le dicen al tipo que no tiene que trabajar más con esta chica y desaparece. Ya sabes, se evaporó.
Он исчезает, город на говно исходит.
Él desaparece, la ciudad enloquece.
Конечно, впоследствии он исчезает, и отношения вязнут в рутине.
Por supuesto, va desapareciendo. Y es cuando te estancas con cada relación siempre,...
Теперь он исчезает.
Desaparece.
Ха. Он исчезает через две с половиной недели.
El efecto pasa luego de 2 semanas y media.
Когда он один уходит, то исчезает, теряется на улицах.
Éste, cuando se va, desaparece, se pierde por las calles.
Вот он уходит, исчезает отсюда,
Allá va... hacia la salida.
Когда он возвращается из своего транса женщина исчезает.
Cuando se recupera de su trance, la mujer se ha ido.
Уверен, что здесь внизу кто-то есть, но когда я спускаюсь посмотреть... -... он куда-то исчезает.
Es como si hubiese alguien y cuando me pongo a buscarlo, desaparece.
Он тоже исчезает.
Desaparece.
Это же Брак, Жорж Брак, кубист. Он рисует птичку, летящую над кукурузным полем. Она исчезает за холмом, направляясь в сторону Кингстона.
Es Braque, George Braque, el cubista... pintando un pájaro sobrevolando un campo de maíz y descendiendo... velozmente por la colina hacia Kingston y Plot Mondrian detrás.
Поэтому он все время исчезает.
Por eso se desvanece.
В ней описано, как меняется форма глаза, когда он смотрит вдаль, как смех меняет черты лица, как образы в памяти преследуют друг друга и куда исчезает мысль, когда она додумана до конца.
Describe como los ojos cambian de forma cuando se mira a gran distancia, y como la risa cambia el rostro. Explica como las ideas se persiguen unas a otras en la memoria y adonde va el pensamiento cuando ésta termina.
К твоему сведению, Кэтсмит, у Дживса шляпа 14-того размера,.. он ест тонны рыбы и, совершая свои чудеса,.. таинственно появляется и исчезает.
Catsmeat, Jeeves tiene un sombrero 14, come toneladas de pescado y se mueve en maneras misteriosas obrando milagros.
Он часто так исчезает.
Suele desaparecer.
Покрытие из протеина-87 исчезает. Он нагревается.
El muro de proteínas 87 está corroído y libera calor.
Он гниёт и исчезает.
Se pudre y desaparece.
Дуче - просто чертов Гудини, он всегда исчезает бесследно.
El Duque es un jodido Houdini. Se esfuma.
Как только белый исчезает из виду он такой :
Tan pronto el blanco no está a la vista, dice :
Он постоянно исчезает чтобы искать её и возвращается с пустыми руками.
De tanto en tanto desaparece en su búsqueda y luego regresa sin éxito.
Когда он хочет поймать своё счастье, оно исчезает.
Cuando ha encontrado felicidad, la estropea.
Я уезжаю на каникулы на 5 дней, и парень просто исчезает? Он просто уходит?
No me Voy a ir cinco días y Danny Va a desaparecer.
Вы не знаете, с чем Спайк имеет дело, куда он уходит, когда исчезает. Он сказал мне.
No saben a qué se enfrenta Spike,... cuando se va y desaparece.
В музыке ли было дело, или в секретной смеси Брайана из одиннадцати трав и специй, или потому что всё было, как он сказал, совсем как прежде – но казалось, что всё вокруг исчезает, пока там не остались только мы вдвоём. Наедине.
Ya fuera la musica, o la mezcla secreta de 11 hierbas y especias de Brian, o porque era como, tal como el dijo, tal como solia ser, todo pareci desvanecerse hasta que estuvimos slo los dos ahi arriba... solos.
Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом исчезает из виду, не дав ответа.
CUANDO LA PEONIA FLORECE MUESTRA SU ESPLENDOR Y LUEGO DESAPARECE ¿ QUIERE DECIR "NO" O "SI"?
По весне, в начале жизни, он растёт сильный и здоровый. С возрастом достигает зрелости, а потом приходит осень и человек вянет как трава, жухнет и исчезает навсегда.
Crece en la primavera, fuerte, saludable y verde, después llega a la madurez, madura y entonces, en el otoño... como una brizna de hierba, se acaba, se desvanece, y nunca regresa.
Он просто исчезает?
¿ Sólo desaparece?
Он убирает космический мусор, какую-то часть поглощает, какую-то выкидывает на Солнце, где тот навечно исчезает. Так Юпитер чистит космос, уберегая другие планеты.
Al recoger los escombros y lanzar parte de ellos al Sol en donde se perderían por siempre Júpiter limpió el camino para que los otros pudieran existir en cierta paz.
Но, похоже, в этот раз "Красный глаз" постоянен, он не исчезает.
Pero esta vez los ojos rojos parecen ser permanentes. No se van.
Он всегда исчезает.
Siempre desaparece.