Он не может уйти Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
Вы же видите, он не может уйти.
¿ Vio? No se puede ir.
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
Pero no puede ir más lejos... porque los guardias de seguridad y oficiales están ya en camino.
Он не может уйти без официального слушания.
El deseo más grande del hombre para engañar a la muerte. ¿ Que mas te gustaría que ser inmortal?
Он не может уйти.
No se va.
Он не может уйти.
No puedes hacer eso, Jake.
Он - он не может уйти.
Él, él no se puede jubilar.
Он не может уйти!
¡ Él no puede retirarse!
Он не может уйти.
No puede irse.
Почему он не может уйти далеко?
- Porque le bloque la cuenta.
Хорошие новости--он не может уйти от неё
Buena noticias, él se puede alejar de ella
Когда кто-то умирает с разбитым сердцем, он не может уйти.
Cuando alguien muere con el corazón roto, no puede cruzar al otro lado.
Потому что он не может уйти просто так, после всего сказанного
Porque no puede irse sin decir nada.
Он не может уйти!
¡ No se puede ir!
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Toque las cosas a ver si falta algo.
А полисмен проходящий мимо индийской хижины я не буду называть их домами может войти и потребовать документы у любой индийской женщины, в дом которой он зашёл.
Y un policía puede entrar en no lo llamaré hogar una vivienda india y pedir la tarjeta a cualquier mujer india en ella.
хмм хорошо у ларри может быть будущее в варикорп с его молодой дисциплиной и системным мышлением он может далеко пойти, и варикорп растёт, как будто завтра уже не будет.
- Bueno. Larry puede que tenga un futuro en Varicorp con su joven disciplina y su sistema de conciencia él puede hacer un largo camino y Varicorp está creciendo.
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
De todas formas el nunca podría dejar su casa sin su aprobación.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
No puede levantarse en la mañana para encontrar que no hay ni una miga para alimentar a su familia y tener que luchar para encontrar comida.
Он не может далеко уйти.
No puede estar muy lejos.
Не может уйти, пока он не очнётся.
No se puede ir, por si despierta.
После всего он не может позволить тебе просто уйти.
Después de todo esto, no lo dejará irse.
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
Es algo remoto, no podré establecer contacto... pero tal vez sea suficiente para que yo sienta si está vivo.
Если он уйдёт отсюда недовольным, то может никогда больше сюда не прийти.
Si se va insatisfecho, puede que nunca vuelva a comprar aquí.
у него ощущение, что он не может найти с вами правильного тона.
Pero le parece que no encuentra el tono adecuado con Vd.
Если ему не нравится слушать, он может просто уйти.
Canto para ayudarme. Son mi única válvula de escape. Si no le gusta escuchar, que se vaya.
Я знал, что мне нужно прогнать его. Может, подойти и сказать, что они сегодня не придут? Тогда он уйдет.
Sabía que tenía que alejarlo de ahí.
- Что? Он не может просто взять и уйти! Мы его родители, Бога ради, нравится ему это или нет.
Somos sus padres, por el amor de Dios, tanto si le gusta como si no
Телепорт малого радиуса. Не мог уйти далеко. Может, он ещё на борту.
- De corto alcance, estará a bordo.
Он не может никуда уйти.
No puede ir a ninguna parte.
Почему он не может просто уйти и изчезнуть из моей жизни навсегда?
¿ Por qué no se va y desaparece para siempre?
Скажи ему, если он думает | уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться | раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, | который женат на своих клятвах, как я.
Dile que si está pensando en irse ahora mismo, podría encontrarse herido y lastimado y necesitando una operación, y que quizá no consiga un cirujano quien está casado con sus votos como yo.
Скажи ему, если он думает уйти прямо сейчас, и однажды он может пострадать или оказаться раненым, и нуждаться в операции, и он может не получить хирурга, который женат на своих клятвах, как я.
Dile que si está contemplando irse ahora mismo podría sufrir heridas o lesiones y necesitar una operación. Y quizá no vea otro cirujano más entregado a su juramento que yo.
Ну, папа наверно не заметил, что я таскала 20-ти-фунтовые мешки с мукой, которые он пока поднять не может, и у мама просто не было времени сидеть и трепаться.
Bueno, papá probablemente no se dio cuenta de que estaba descargando bolsas de harina de nueve kilos porque él no puede levantarlas así que mamá no tenía tiempo para sentarse y charlar.
Он не может просто сказать, что он раскаивается и сделать все это уйти.
No puede simplemente decir que lo siente y arreglarlo todo.
Ну, далеко он уйти не может.
Bien, no puede estar lejos.
Каких-то историй, что у него не может найти деньги или есть счета, котоыре он не может оплатить?
¿ Alguna historia que no se sostuviera o alguna factura que no pudiera pagar?
Жаль, он не может забрать свой мяч и уйти.
No sabe perder con dignidad.
Не то чтобы он беспокоится - - интересовался, когда он может уйти
No es que esté preocupado. Sigue preguntando cuándo se puede ir.
Он не может свободно уйти.
No pueden dejarle libre.
Он не может отсюда уйти, зная то, что он знает.
Con lo que sabe, no puede salir de aquí.
Он должен уйти, а он не может.
El necesita irse y no puede.
Мы позволяем слизняку уйти... Он изнасилует другую беременную женщину, Следующему ребенку может так не повезти.
Dejamos que esta basura se vaya... violará a otra mujer embarazada, el próximo bebé puede que no tenga tanta suerte.
Итак, если кому-то здесь кажется не очень удобным обсуждать секретные дела национальной безопасности, то он может и уйти.
Así que, si alguno se siente incómodo discutiendo temas "sensibles" de Seguridad Nacional, tal vez debieran... ya saben... irse
И Сэм сказал мне : "Пол, если у него есть все шансы выиграть, он может платить тебе гораздо больше, и плюс ко всему, ты чувствуешь, что должен уйти, я не стану тебе мешать".
Sam me dijo : "Paul, si crees que el tipo tiene posibilidades, puede pagarte más que yo y si crees que debes hacerlo, no te pondré problemas."
Он не может просто так уйти.
No puede marcharse así como así.
Просто кое-кому может прийти в голову, что даже если у него и не было доступа к сигнализации, то у вас он - был.
Bueno, sólo se le podría ocurrir a algunas personas que a pesar de que él no tuviera acceso al sistema de alarma, tú sí.
Сказала, что если ему что-то не нравится, он может уйти, и он ушёл, а я его не остановила.
Le dije que si no le gustaban las cosas, se marchara, y lo hizo, y no lo detuve.
Ах. Он не может далеко уйти.
No ha podido ir lejos
- Он не может уйти. Уговор есть уговор. Отойди.
Una apuesta es una apuesta.
Сначала Фрэнк думал, что она была похищена, может он и не понимал, что она собиралась уйти от него, когда проходил полиграф.
Pues, Frank pensó que la habían secuestrado, así que tal vez no se dio cuenta de que había huido hasta después de que hizo el polígrafo.
Он не может просто так уйти!
¡ Oye! ¡ No se puede ir!
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340