Он убежден Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Он убежден, что говорит по-французски как француз.
Está convencido de que habla francés sin acento inglés.
Он убежден, что преступник спит в каждом из нас.
- Lo cree. Es su gran idea : el crimen vive en el interior de todos.
Он убежден, что этот цирк здесь организован для того, чтобы очернить их на весь мир.
Él piensa que este espectáculo ha sido arreglado para amenazar sus intereses en todo el mundo.
Он убежден в собственной вменяемости, а это затруднит задачу убедить его согласиться на психиатрическую помощь.
Seguro que está convencido de su cordura. En ese caso, sería difícil convencerlo de acudir a un psiquiatra.
Теперь он убежден, что ты был там со мной. Так.
Esto confirmó su degenerada sospecha de que habíamos estado allí juntos.
Он убежден, что Моне был близорук.
Estaba convencido de que Monet era miope.
Он убежден, что коммандер Райкер его недолюбливает.
Está convencido de que Riker le tiene manía.
Он убежден, некоторые доктора, чтобы помочь его окончательного перехода, как он это называет.
Convenció a un amigo doctor de que le ayude con su "transición final".
Он убежден, что нам суждено жить до конца наших дней в Дельта квадранте.
Está convencido de que estamos destinados a terminar nuestros días en el cuadrante Delta.
Он назвал меня "гейским дядей Томом." Он убежден, что им просто нужно, чтобы я заполнил какую-то квоту, что не так далеко от правды.
Él está convencido de que me quieren para que llene una cuota.
Он убежден, что только там он может получить лекарство.
Cree que sólo ahí podrá curarse.
Послушай, я знаю, это прозвучит странно, но этот парень, Ван Он убежден, что метеоритные камни в Смолвиле изменяют людей.
Te costará creerlo, pero este chico, Van... está convencido de que los meteoritos de Smallville han alterado a determinadas personas.
ажетс €, он убежден, что вы одержимы каким-то бесом.
Parece que estaba convencido de que estás poseído por alguna clase de demonio.
Он убежден, что Гоаулды управляют Американской Администрацией.
Está convencido que los Goa'uld ahora controlan la administración americana.
Он убежден, что у меня нет шансов с женщинами.
Dice que yo no tengo esperanza con las mujeres.
Он был убежден, что его информация предназначена для высших органов власти.
Creía que la información que llevaba... era para el más alto nivel del gobierno.
- Hу, сам он в этом убеждён...
Como un niño.
Он еще не убежден?
¿ Aún no está convencido?
- Он убеждён, что это Ману.
- Él está convencido de que es Manou.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
Por cierto, revoluciones, desastres y guerras han llevado también a retrocesos sociales.
Постойте, я почти убежден, что минут через десять он явится сюда.
- Creo que no tardará en volver. - ¿ De verdad?
Он пока не убежден.
Aún no ha empezado a ejercer.
Он был убежден, что самый вкусный кал... был у тех женщин, которые только что услышали смертный приговор.
Estaba convencido de que las heces más sabrosas eran las de aquéllas mujeres que acababan de escuchar su sentencia de muerte.
Он сказал : " Я убеждён, что ни Мистер Колсон,..
" Estoy convencido de que ni el Sr. Colson...
Он убеждён, что война неизбежна.
Se ha convencido de que va a haber una guerra.
Он сказал, что не убеждён в его справедливости.
Dice que no está satisfecho con la causa.
Я убежден, что он прав.
Estoy seguro que él tiene razón.
"Леонард идентифицируется со мной... " и убежден, что он доктор.
" Leonard se identifica conmigo y está convencido de que es doctor.
Если бы ваш отец был убежден, что это вернет воду, что бы он сказал?
Si tu padre pudiera haber traído el manantial, ¿ qué habría hecho él?
Он уже убеждён, что ты мисс Иисус во плоти.
Piensa que eres una santa.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Ludwig estaba convencido de que un esquema de su nueva sinfonía... estaba en la caja fuerte de Caspar.
Забравшись в его сознание, я твердо убежден, что он что-то скрывает!
Pero debemos acelerar. Rompa su lazo con la realidad.
Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал.
Aunque no lo creas Paul estaba convencido de que yo lo engañaba porque alguien colgaba el teléfono cada vez que él contestaba.
Тимор убежден, что мои галлюцинации как-то связаны с одним из моих предыдущих носителей. Но он не уверен, с каким именно.
Timor está convencido de que mis alucinaciones tienen que ver con uno de mis huéspedes anteriores pero no está seguro de cuál es.
Он был убежден, что каждый - это потенциальный предатель.
- Todo el mundo era un posible traidor.
Я убеждён, что он хочет убить меня.
Realmente pienso que quiere matarme.
Если бы это была настоящая решимость, если бы он был абсолютно убежден что хочет узнать истину,
Si tuviera mas que tan solo una vaga ambición, Y estuviera realmente determinado a descubrir la libertad,
Я убежден, что он все еще ее любит. А она его.
Estoy convencido de que aún la ama y ella a él.
Я убеждён, что он может ещё немного побыть самостоятельным.
Estoy seguro que él estará bien solo un ratito más.
Я убежден, что он находится на территории института Бушнелл.
Estoy convencido de que está en alguna parte en Bushnell.
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Es mi creencia que con mis engramas de memoria él será capaz de funcionar como un individuo más completo.
Он убеждён, что является реинкарнацией Чингиз Хана!
¡ Está convencido de ser la reencarnación de Genghis Khan!
Он был убежден, что так вампирское гнездо.
estaba convencido que estaba habitada por vampiros.
Он так же недоволен жизнью и убеждён в своей правоте, как и я.
No deja de buscarme pleito. Además de eso es simpático.
Конечно, Рыжик убеждён, что отец - он.
Ginger está convencido de que él es eI padre.
Я абсолютно убежден, что он не знает, где находится это ядерное оружие.
Mi convicción más absoluta es que él no sabe ni siquiera dónde están esas armas.
Он был убежден, что Анубис был в системе Чоодава. И даже хотя я знал, что это было не случайно, я не смог противоречить ему.
Fue convencido de que Anubis... estaba en el sistema Chodawa... e incluso sabiendo que no era cierto... no pude contradecirlo.
Я искренне убеждён : если бы он замышлял врезаться в Белый дом, он бы сделал это без проблем.
Ha sido acusado de allanamiento a la Casa Blanca. Creo de verdad que desde tal altitud chocar con la Casa Blanca... pudo haber causado cualquier problema.
Он по-настоящему убежден, что вокруг достаточно натуралов... которые ждут, когда к ним кто-то подойдет
Está convencido que hay mucho hetero por ahí que solo espera que alguien les tire los trastos.
Я знаю, что мы играли не по тексту, но мистер Бакстер убежден, что когда мужчина любит женщину..., он должен относиться к ней с пренебрежением.
Ya sé que no es lo que usted escribió, pero el Sr. Baxter decía que cuando a un hombre le gusta una mujer, lo que debe hacer es ignorarla.
Видимо, он убеждён, что я и моя семья плохо с ним обращались.
Está convencido de que mi familia le maltrató.
он убеждён 18
убежден 23
он убил ее 105
он убил её 65
он убьет ее 35
он убьёт её 22
он убьет меня 147
он убьёт меня 94
он убьет тебя 93
он убьёт тебя 55
убежден 23
он убил ее 105
он убил её 65
он убьет ее 35
он убьёт её 22
он убьет меня 147
он убьёт меня 94
он убьет тебя 93
он убьёт тебя 55
он убьет нас 36
он убьёт нас 22
он убьет его 24
он убьёт его 18
он убил 68
он убил меня 28
он убежал 157
он убийца 220
он убил его 61
он убивает 32
он убьёт нас 22
он убьет его 24
он убьёт его 18
он убил 68
он убил меня 28
он убежал 157
он убийца 220
он убил его 61
он убивает 32