English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она мне не сказала

Она мне не сказала Çeviri İspanyolca

699 parallel translation
Я не знаю. Она мне не сказала.
- No lo sé, estaba muy misteriosa.
Она мне не сказала, господин Года.
No me Io ha dicho, Sr Goda.
Она мне не сказала.
Mamá quiere mantenerlo en secreto.
Она ничего не сказала,.. ... но мне никогда не забыть того её взгляда.
No dijo nada, pero sus ojos nunca los olvidaré.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней. Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
Cuando alquiló el estudio, ella me dijo que era una artista, él la acompañaba.
Она сказала, что если денег не будет сегодня же, мне придется разговаривать с сестрой через тюремную решетку.
Dijo que si no pagaba hoy mi hermana acabaría entre rejas.
Она ничего мне не сказала, кроме того, что убила Ригана. Она заключила с вами сделку, и не нарушила ее.
Mantuvo su trato.
Она снова не сказала мне ни слова.
Que la veo y no dice palabra.
Вот кто мне помог, она не сказала, что он ее муж, а лишь, что он эксперт в патентах, и я сказал - это то, что мне нужно.
Gracias a ella. No me dijo que fuese su marido, sólo que era un experto en sociedades y patentes, así que me dije : "es el que quiero."
Я видел её только один раз. Она ничего мне не сказала.
Sólo la he visto una vez y no me dijo nada.
Хотел ее успокоить. Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Para que tenga paciencia... decía que nunca podríamos establecernos como Pedro.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
A la mañana siguiente me mostró el dinero. Igual que hoy, con billetes de una libra. Me dijo, "Si me pasa algo, que no encuentren esto".
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Oiga, si tienen algo entre manos no me importa, no es asunto mío, pero quiero hablar con Marion y que me diga que no me meta y entonces me iré...
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
Su hijita me abrió la puerta de camino a su clase de piano y dijo que debía de esperar hasta que usted llegara.
Она мне ни о чём не сказала.
No me había dicho nada.
Глупая девчонка! Почему она не сказала об этом мне?
Qué tonta es, ¿ por qué no me lo ha dicho ella misma?
Она не сказала мне.
Ella no me lo dijo
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Entonces ella me dijo : "No podría soportar... " vivir a maes de 5 km. De mi mamä querida. "
Но почему она мне ничего не сказала?
- ¿ Por qué no me lo ha dicho?
Она спросила, почему я дрожу. И сказала, что если я замерзла, можно раздеться, не стоит стесняться. - Потом она помогла мне.
Me preguntó por qué temblaba y dijo que si tenía frío me desvistiera, sin vergüenza entonces me ayudó...
Мои глаза в течение 10 лет больше не встречались с ее глазами. В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
Me informó en el más dulce momento que gracias a mí esperaba el feliz acontecimiento del que el hombre se enorgullece y que a la Sra. Ennoblece
Она не сказала мне ни слова, и я ударил ее палкой.
Yo le pegué con el palo.
А почему нет? Она мне сказала, что в Вичите Фоллз у тебя ничего не получилось!
Me ha dicho que aquella vez no pudiste hacerlo.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Me dirá : "Sr. Edwards, sabe que he estado intentando que la Sra. Snider venga a cenar con nosotros y no ha sido capaz de decirle que viniera cuando le dijo que le encantaba el lucio".
Она мне его не сказала.
- No llegó a decírmelo.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Dijo con una voz desvanecida y apenas audible : "No tengas miedo de lo que te voy a decir."
Однажды она мне сказала : " Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
Una vez, ella me dijo, " Ustedes. siempre hablan de mi voz... pero, a veces, tengo casi la certeza de que en realidad no es mía.
Не знаю, она ничего мне не сказала.
- No me dijo nada.
Я сказала "Не уходи, я больна". Она сказала "Мне плевать".
Le dije "no te vayas, estoy enfermo" Ella dijo "no me importa".
Сказала, что я рожаю одних девочек. Она не хотела помогать мне стирать пелёнки.
Dijo que si continuaba teniendo niñas no me ayudaría a lavar los pañales.
Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.
Nunca lo admitió,... incluso después de que hicimos el amor, una noche en el establo de Anglade.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Ahora regresa a Sicilia.
Она сказала не открывать и... и я должна встретиться с ними на углу проезда у шляпного магазина Джонсона в 7 утра, на мне должна быть красная роза.
Dijo no lo abriera y que... que tengo que estar en la esquina de Laneway cerca de Hatters Johnson a las 7 : 00 am portando una roja Rosa.
Почему она не сказала мне?
Ojalá ella me lo hubiera dicho.
Или же она ничего не сказала мне, из вредности.
O quizá sí y no me ha dicho nada aposta, por envidia.
Она сказала, что дала бы мне ирисок, но не может найти свою товарную карточку.
Me dijo que me daría unos toffees, aunque no encontraba la cartilla de racionamiento.
- " что она сказала? - – екомендовала ходить к ней 5 раз в неделю. ¬ общем анализ мне скорее понравилс €.
Si no traen un lápiz del 2 por favor levanten la mano.
Она сказала это мне! Я всё ещё не пришёл в себя.
Me dijo a mi, y yo estaba estupefacto.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
No, me hubiera dicho algo.
Ладно, не углубляясь в детали... она мне сказала : "По-моему, с тебя хватит..."
En fin, sin ponerme demasiado gráfico... ella me dijo : "creo que tuviste suficiente".
Об Александре. О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Sobre Alexander, porque no quiso decírmelo cuando nació.
Но я звонила вашей жене, чтобы сообщить вашей жене, что вы не пострадали Она мне сказала, что и до этого печального...
Pero cuando le di a su esposa la buena noticia, me dijo que aún antes del desagradable...
Она сказала, что ее привлекло во мне то, что я никогда раньше не влюблялся.
Dijo que una de las cosas que le atrajeron de mí al principio fue el hecho de que nunca había estado enamorado antes. - ¿ Le dijiste eso?
Женщина, с которой она "лесбиянила" Сьюзан сказала мне, что эта женщина никогда не была с мужчиной.
Dijo que esa otra mujer jamás ha estado con un hombre.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
Una vez pregunté a Kai Opaka por qué un incrédulo vería a los Profetas. Me dijo que nunca se debe mirar a los ojos de los propios dioses.
По крайней мере, она мне так сказала.
Eso fue lo que me dijo.
Она сказала : Мне больше не нужна эта кукла.
"Ya no voy a necesitar esta muñeca", dijo.
Я чувствовала, что она что-то скрывает. Что она не сказала мне всей правды.
Noté que se retraía, que me ocultaba cosas.
Она только сказала мне, что она не была замужем.
Ella me dijo que no era casada.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
No quisiera enfadarlo aún más, señor pero creo, que ella está tratando de decir que sí.
Она мне не сказала.
No me lo quiso decir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]