Они же дети Çeviri İspanyolca
102 parallel translation
Они же дети.
Son niños.
Они же дети.
No sé, son niños.
- Не надо, они же дети.
- Olvídalo, son chicos.
- Но они же дети.
- Son niños.
Они же дети!
Todo está bien. ¡ Son unos niños!
Простите, они же дети.
Lo siento. Niños, ¿ no?
Они же дети, сэр, для них это естественно.
Son solo niños, señor, que espera?
Они же дети, сумасшедший.
¡ Son sólo niños, hijo de puta!
Маршалл, они же дети.
Marshall, están en jardín de infantes.
Они же дети, они не могут смириться с тем фактом, что решения принимают за них.
Son niños y no pueden aceptar el hecho que otros tengan que tomar decisiones por ellos.
Это конечно же отвратительно! но они же дети!
Eso es muy grosero, Sue, pero son chicos.
Они же всего лишь дети. Пожалуйста.
Sólo son niños, por favor...
Гордон, вы же сами видите. Эти дети обладают некой таинственной силой. И этой силой они причиняют вред.
Ud. Mismo ha visto... el extraordinario poder que tienen... y el daño que hacen con él.
Джордж, они же просто дети.
Pero, George, sólo son niños.
Боюсь, что они потерялись. Вы же знаете, какими бывают дети.
Me temo que los hemos perdido, ya sabe cómo son los niños.
Они же еще дети
Son todavía unos niños.
Если ты не дашь им воды, то они засохнут, так же и дети требуют к себе внимания!
Si no las riegas, se secan y florecen. ¡ Los niños también necesitan atención!
Это же дети? Что они тут делают?
Son niños, ¿ verdad?
Они же только дети.
- Sólo son niños.
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Los niños lo adorarán. Y al mismo tiempo que los entretenemos, les estamos enseñando una linda y hermosa lección de moral cristiana.
Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Digo, son jóvenes, hipotecas por pagar.
Я не в восторге по этому поводу, но вы же знаете, дети должны быть в состоянии выразить то, что они чувствуют.
Yo tampoco estoy encantada con esto pero los niños deben poder expresar lo que sienten.
Они же - истинные дети природы.
Son las verdaderas hijas de la Naturaleza.
Все родители хотят того же для своих детей. Они хотят, чтобы их дети были счастливы, но всё выходит иначе.
Es igual con todos los padres quieren que sus hijos sean felices pero deberían saber que siempre termina igual.
Они сводят меня с ума, но это же мои дети.
Me vuelven loco, pero son mis bebés.
- Они же просто дети!
Son sólo chicos.
Оставьте, пожалуйста, чужих детей в покое! Это же нетрудно понять. Вам не приходило в голову, что дети теряются, если родители говорят им одно,... а потом они слышат от других людей совсем другое.
Creo que no es difícil de entender, que es muy fácil para los niños sentir la contradicción y estimula el cuestionamiento de los padres.
Они же совсем ещё дети.
¡ Eran niños!
Они же еще дети.
- Son sólo niños, Rafela.
Они же просто дети.
¡ Son unos niños!
Это для их же блага. Они - дети царицы Савской и Соломона.
Es por su bien son hijos de la reina de Saba y del rey Salomón.
Но они по-прежнему те же самые дети.
Pero siguen siendo los mismos hijos
Они же дети.
Son sólo bebés.
- А у Олли, те же проблемные дети, они получат..
- Y según la idea de Olly los mismos niños conflictivos...
Если привести сюда полицейскую собаку, она поджарит свой.. Это же дети. Они рок-н-ролльщики.
Estas niñas no tienen pechos, casi nunca tienen su período y no superan la altura de una niña de 10 años.
Дети в Саудовской Аравии точно такие же, как и мы, потому что они...
Los niños de Arabia Saudita son iguales que nosotros, porque ellos...
Они же совсем ещё дети.
Asaltando niños.
- Они же дети, бога ради!
Los niños son crueles.
Ну, вы же знаете, какие дети, офицер. Они всегда все преувеличивают. Наверное, это была просто игра.
Ya sabe como exageran los niños, tal vez fueron algo rudo.
Конечно, они мои дети, и я их люблю, но все же я счастлив, что уже умер.
Me refiero a que, son mis hijos, y los amo pero es un alivio el estar muerto.
Они же просто дети.
Sólo son niños.
Они же совсем дети.
Son niños.
Я помню, как другие дети спокойно болтали перед уроками или шептались на вечеринках друг с другом. А я всегда думала, о чем же они беседуют.
Recuerdo ver a los demás niños charlando antes de las clases... o... susurrándose al oído en las fiestas... y siempre me preguntaba de qué hablaban.
- Они же твои дети!
Son tus hijos!
Вот так запросто отдать столько денег... Да что же они за дети такие?
¿ Cómo se le ocurre despilfarrar tanto dinero?
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но все должны понимать, что тем не менее они любят петь и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это.
Puede que mis chicos sean sordos, pero no debería distraer a todos del hecho de que aún tienen una canción en el corazón, y de que deberían tener la misma oportunidad que todos para expresarla.
Но они же мои дети.
Son mis hijos.
Они хотят, чтобы все были такими же, как они. Они дети.
Quieren que todos sean justo como ellos.
Потому что, они считают, что дети не их собственность, и у них так же есть свое мнение.
Porque piensan que sus hijos son iguales que ellos, no son su propiedad.
Эти дети ни чего не говорят Они за одно Родители то же не помогают.
Estos chicos se encuentran en esta mentalidad de grupo, sin hablar.
Дети делали тоже самое... они избегали эту квартиру. Вероятно, по той же причине.
Los niños hicieron lo mismo... ellos se mantenían alejados de ese apartamento probablemente por la misma razón.
они женаты 44
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
они же 44
они женятся 27
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут вместе 24
они живут здесь 28
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они живы 148
дети плачут 18
детишек 19
они живут 29
они живут вместе 24
они живут здесь 28
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они живы 148