Они уже Çeviri İspanyolca
6,909 parallel translation
Они уже месяц наводят шороху в этом районе.
Llevan haciendo el vándalo por esta zona más o menos un mes.
Они уже выехали.
Ellos están en camino.
Они уже вылетели. Медэксперт установил причину смерти?
La policía acaba de contactar con su familia en Phoenix.
Они уже оказали мне услугу, а теперь должны ещё платить тебе.
Ya me están haciendo un favor y ahora tienen que pagarte.
Ты не думаешь, что они уже знают?
¿ No cree que ya lo saben?
Что если они уже мертвы?
¿ Y si ya están muertas?
Генри говорит, они уже считают меня вашей шпионкой.
Henry dijo que ellos ya piensan que soy alguna clase de espía para los adultos.
Все твои обидчики из старшей школы, все они уже мертвы.
¿ De todos esos chicos de la universidad? Ellos están muertos ahora.
- Они уже и так, все узнали, сэр.
- El caballo ya salió del establo, señor.
Они уже идут!
¡ Ya vienen!
Они уже здесь.
Ya están aquí.
- Круто. Они уже подружились.
Ya se han unidos.
Потому что они уже приземляются.
Están aterrizando ahora.
Мои дети здесь. Они прямо здесь. И они уже очень злы...
Están aquí mismo, y ya están muy enfadados...
К тому времени как снег растаял, они уже заплатили за браунстоун, из которого он теперь уходил.
Para cuando la nieve se derritió finalmente, habían comprado la casa de arenisca que ahora dejaba.
- Они уже закрыты.
- No, está cerrado.
Когда огонь потухнет, они уже будут дома.
Cuando luz se apaga, estarán en casa.
Один раз они уже пытались уничтожить меня.
Ya han intentado destruirme.
Один раз они уже позвонили в полицию.
Ya llamaron una vez a la policía.
Первая проблема - они уже забрали лэптоп Лео.
Primer problema : ya se han llevado el portátil de Leo.
Мы можем перезагрузить систему, но скорее всего они уже сменили машину.
Podemos poner una alerta investigativa... pero seguramente ya cambiaron las placas.
Сейчас они уже могут быть на полпути к Мексике.
Ahora pueden estar a mitad de camino hacia México.
Видела, а значит, они уже близко.
Sí, lo que significa que se están acercando.
- Они уже не малыши.
Ya no son tan pequeños.
Они уже знают друг друга.
Ya se conocen.
Они уже на позициях, генерал.
Ya he colocado a los hombres en posición, general.
Они почувствуют облегчение. Потому что они уже в возрасте.
Van a sentirse aliviados.
Они все еще анализируют содержимое бочки из хранилища, но они уже определили, чья там была кровь.
Todavía están analizando los contenidos del barril del depósito de almacenaje, pero tienen una coincidencia con las gotas de sangre.
Они уже там.
Ya están allí.
И разве это не хорошо, что папы и мамы уже нет и они не видят каким разочарованием стала их дочь?
¿ Y no es un alivio que papá y mamá no puedan ver qué decepción ha resultado ser su hija?
Я имею в виду... я предупреждал его, уже не вспомню сколько раз, что они затеяли опасную игру.
Una guerra... Le avisé no sé cuántas veces de que estaban jugando a un juego peligroso.
А теперь они с Реджи задолбали уже своим вниманием.
Pero ahora tanto ella como Reggie no me quitan ojo, parecen halcones.
Прежде чем они поймут, что случилось, мы уже будем потягивать "маргариту".
Estaremos bebiendo margaritas antes que sepan qué pasó.
Пока здесь все восстановится мы уже будем далеко, они никогда не узнают.
Nos marchamos antes que vuelvan a estar en línea las transmisiones de seguridad,
Они не оставили улик, что уже является большой уликой, потому что если они хороши во всем...
No han dejado ni una pista lo cuál es una gran pista porque si son tan buenos en algo.
Они знакомы где-то вдвое меньше нашего, но уже практически живут вместе.
Ellos se conocen el uno al otro, como, la mitad de tiempo que nosotros, y básicamente están viviendo juntos.
Знаете, может, они все еще там, а, может, уже нет.
Saben, quizá todavía están allá, quizá no.
Моя семья, даже если они еще живы, определенно уже движутся дальше.
Mi familia, incluso si siguen con vida, ya habrán seguido adelante seguramente.
Ты уже третий, кого они посылают.
Eres el tercer tipo que envían.
Если бы задержка была на день-два - да, потому что хоть мы и платим за технологии баснословные бабки, они всё ещё косячат. Но три недели на глюк уже не спишешь.
Si hablásemos de un día o dos... quizás, porque la tecnología aún es básicamente una basura... por lo que pagamos por ella... pero tres semanas nos lleva fuera de la zona de fallo técnico.
- К тому же, мы уже пригласили сюда своих друзей. Вон они!
Además, invitamos a algunos amigos aquí.
- 101 миллион, с гарантией 50, и к черту это дерьмо, когда они включают то, что уже нам должны, в плату по контракту.
101 millones, 50 garantizados. Y nada de esos análisis donde cuentan el dinero que nos deben como pagado.
Мы уже расстались, когда они познакомились, но если между ними что-то было, это неважно.
Estábamos separados cuando se conocieron, así que si había algo más, no pasa nada.
Они проводят еженедельную игру в карты вот уже двадцать лет.
Tienen una partida de cartas semanal desde hace 20 años.
Я быстро учусь. И Малефисент уже сказала мне, почему они здесь.
Aprendo rápido, y Maléfica ya me dijo por qué están aquí.
Значит, они могли уже приземлиться.
Eso significa que ya han aterrizado.
- " Они помогли спасти наш брак, когда мы уже почти отступились.
" Nos ayudaron a reavivar nuestro matrimonio cuando nadie pudo.
И они уже были влюблены.
Lester y Barb ya estaban enamorados.
Нам уже пора домой, но спасибо за пончики, они восхитительны.
Bueno, probablemente debamos volver a casa, pero gracias por los buñuelos, estaban deliciosos.
Если бы я знал, где они находятся, то я бы уже сейчас был там.
Si supiera dónde están, No estaría aquí ahora.
Я уже знаю, что Ребекка обманывала Гиббса, когда они поженились.
Ya sé... que Rebbeca le puso los cuernos a Gibbs cuando estaban casados.